Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 16.26

Comparateur biblique pour Proverbes 16.26

Lemaistre de Sacy

Proverbes 16.26  L’âme de celui qui travaille, travaille pour sa propre vie, parce que sa bouche l’y a contraint.

David Martin

Proverbes 16.26  L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.

Ostervald

Proverbes 16.26  La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l’y contraint.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 16.26  Une personne qui se fatigue, se fatigue pour elle-même parce que son appétit l’y pousse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 16.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 16.26  La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.

Bible de Lausanne

Proverbes 16.26  Le désir{Héb. l’âme.} du travailleur travaille pour lui, parce que sa bouche le pousse.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 16.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 16.26  L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 16.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 16.26  La faim du travailleur travaille pour lui, Car sa bouche l’y contraint.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 16.26  C’est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 16.26  L’âme de celui qui travaille travaille pour lui-même, parce que sa bouche l’y a contraint.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 16.26  L’âme de celui qui travaille travaille pour lui-même, parce que sa bouche l’y a contraint.

Louis Segond 1910

Proverbes 16.26  Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 16.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 16.26  Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 16.26  Le besoin vital du travailleur travaille pour lui - car sa bouche l’y excite.

Bible de Jérusalem

Proverbes 16.26  L’appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 16.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 16.26  Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.

Bible André Chouraqui

Proverbes 16.26  L’être du laborieux, c’est son labeur, quand sa bouche le sollicite.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 16.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 16.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 16.26  Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse.

Segond 21

Proverbes 16.26  Celui qui travaille travaille pour lui, car sa bouche l’y incite.

King James en Français

Proverbes 16.26  Celui qui travaille, travaille pour lui même, car sa bouche l’y contraint.

La Septante

Proverbes 16.26  ἀνὴρ ἐν πόνοις πονεῖ ἑαυτῷ καὶ ἐκβιάζεται ἑαυτοῦ τὴν ἀπώλειαν ὁ μέντοι σκολιὸς ἐπὶ τῷ ἑαυτοῦ στόματι φορεῖ τὴν ἀπώλειαν.

La Vulgate

Proverbes 16.26  anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 16.26  נֶ֣פֶשׁ עָ֭מֵל עָ֣מְלָה לֹּ֑ו כִּֽי־אָכַ֖ף עָלָ֣יו פִּֽיהוּ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 16.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.