Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 16.33

Comparateur biblique pour Proverbes 16.33

Lemaistre de Sacy

Proverbes 16.33  Les billets du sort se jettent dans un pan de la robe ; mais c’est le Seigneur qui en dispose.

David Martin

Proverbes 16.33  On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l’Éternel.

Ostervald

Proverbes 16.33  On jette le sort dans le pan de la robe ; mais tout ce qui en résulte vient de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 16.33  Le sort est jeté dans l’urne, mais de Iehovah vient toute la décision.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 16.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 16.33  On jette le sort dans le pan de la robe ; mais sa décision vient de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Proverbes 16.33  Dans le sein on jette le sort ; mais c’est de l’Éternel que provient toute décision.{Héb. tout son jugement.}

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 16.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 16.33  On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 16.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 16.33  On jette le sort dans les replis de la robe, Mais de l’Éternel vient toute décision.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 16.33  On agite le sort dans l’urne ; mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 16.33  On met les pierres du sort dans le pan de la robe ; mais c’est le Seigneur qui en dispose (les dirige).

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 16.33  On met les pierres du sort dans le pan de la robe; mais c’est le Seigneur qui en dispose.

Louis Segond 1910

Proverbes 16.33  On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 16.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 16.33  On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 16.33  On jette le sort dans le sein, - mais de Yahweh dépend toute décision.

Bible de Jérusalem

Proverbes 16.33  Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 16.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 16.33  On jette le sort dans le pan de la robe,

Bible André Chouraqui

Proverbes 16.33  Le sort se tire de la poche ; mais de IHVH-Adonaï tout son jugement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 16.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 16.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 16.33  On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision!

Segond 21

Proverbes 16.33  On jette les sorts dans le pan de l’habit, mais c’est de l’Éternel que vient toute décision.

King James en Français

Proverbes 16.33  Le sort est jeté sur les genoux, mais tout ce qui en doit arriver vient du SEIGNEUR.

La Septante

Proverbes 16.33  εἰς κόλπους ἐπέρχεται πάντα τοῖς ἀδίκοις παρὰ δὲ κυρίου πάντα τὰ δίκαια.

La Vulgate

Proverbes 16.33  sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 16.33  בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַגֹּורָ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה כָּל־מִשְׁפָּטֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 16.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.