Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 16.2

Comparateur biblique pour Esaïe 16.2

Lemaistre de Sacy

Esaïe 16.2  Et alors les filles de Moab seront au passage de l’Arnon comme un oiseau qui s’enfuit, et comme les petits qui s’envolent de leur nid.

David Martin

Esaïe 16.2  Car il arrivera que les filles de Moab seront au passage d’Arnon, comme un oiseau volant çà et là, [comme] une nichée chassée de son nid.

Ostervald

Esaïe 16.2  Comme des oiseaux volant çà et là, comme une nichée effarouchée, ainsi seront les filles de Moab aux passages de l’Arnon.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 16.2  Comme l’oiseau errant chassé de son nid, les filles de Moab passeront l’Arnone.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 16.2  Car les filles de Moab, les riverains de l’Arnon, seront telles qu’un oiseau fugitif, qu’une couvée effarouchée.

Bible de Lausanne

Esaïe 16.2  Car comme l’oiseau fugitif, [comme] un nid dispersé, ainsi seront les filles de Moab, aux gués de l’Arnon.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 16.2  Et comme un oiseau fugitif, une nichée chassée, ainsi seront les filles de Moab, aux gués de l’Arnon.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 16.2  Comme des oiseaux fugitifs, comme une nichée chassée de son nid, telles seront les filles de Moab aux passages de l’Arnon.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 16.2  Comme des oiseaux errants, comme une nichée dispersée, telles sont les filles de Moab près des gués de l’Arnon.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 16.2  Et alors, comme un oiseau qui s’enfuit, et comme les petits qui s’envolent de leur nid, telles seront, au passage de l’Arnon, les filles de Moab.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 16.2  Et alors, comme un oiseau qui s’en fuit, et comme les petits qui s’envolent de leur nid, telles seront, au passage de l’Arnon, les filles de Moab.

Louis Segond 1910

Esaïe 16.2  Tel un oiseau fugitif, telle une nichée effarouchée, Telles seront les filles de Moab, au passage de l’Arnon. —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 16.2  Comme des oiseaux fugitifs, comme une nichée que l’on disperse, telles sont les filles de Moab, aux passages de l’Arnon :

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 16.2  Comme des oiseaux fugitifs, comme une nichée dispersée, telles sont les filles de Moab aux passages de l’Arnon.

Bible de Jérusalem

Esaïe 16.2  Elles seront semblables à l’oiseau qui s’enfuit, à une nichée dispersée, les filles de Moab, aux gués de l’Arnon.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 16.2  Tel un oiseau fugitif, telle une nichée effarouchée, Telles seront les filles de Moab, au passage de l’Arnon.

Bible André Chouraqui

Esaïe 16.2  Elles sont comme un volatile errant, renvoyé du nid, les filles de Moab aux passes de l’Arnôn !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 16.2  16:1De Séla, proche du désert, on envoie les agneaux au mont de la fille de Sion: ne sont-ils pas seigneurs du pays?

Segond 21

Esaïe 16.2  Pareilles à un oiseau fugitif ou à une couvée effrayée, voilà comment seront les filles de Moab au passage de l’Arnon :

King James en Français

Esaïe 16.2  Car il arrivera, que, comme un oiseau voletant chassé du nid, ainsi seront les filles de Moab aux passages de l’Arnon.

La Septante

Esaïe 16.2  ἔσῃ γὰρ ὡς πετεινοῦ ἀνιπταμένου νεοσσὸς ἀφῃρημένος θύγατερ Μωαβ ἔπειτα δέ Αρνων.

La Vulgate

Esaïe 16.2  et erit sicut avis fugiens et pulli de nido avolantes sic erunt filiae Moab in transcensu Arnon

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 16.2  וְהָיָ֥ה כְעֹוף־נֹודֵ֖ד קֵ֣ן מְשֻׁלָּ֑ח תִּֽהְיֶ֨ינָה֙ בְּנֹ֣ות מֹואָ֔ב מַעְבָּרֹ֖ת לְאַרְנֹֽון׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.