Ezéchiel 16.10 Je vous ai donné des robes en broderie, et une chaussure magnifique ; je vous ai ornée du lin le plus beau, et je vous ai revêtue des habillements les plus fins et les plus riches.
David Martin
Ezéchiel 16.10 Je te vêtis de broderie, je te chaussai [de peaux de couleur] d’hyacinthe, je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.
Ostervald
Ezéchiel 16.10 Je te revêtis de broderies, je te mis une chaussure de couleur d’hyacinthe ; je te ceignis de fin lin et te couvris de soie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 16.10Et je te revêtis de broderies ; je te chaussai de blaireau ; je te couvris de lin, et t’ornai de soie ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 16.10Et je te revêtis d’étoffes brochées, et te mis une chaussure de peau de veau marin, et je t’enveloppai de lin et te couvris de soie.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 16.10Je te vêtis de broderies, et je te chaussai de [peau de] taisson ; je ceignis ta [tête] de fin lin, et je te couvris de soie.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 16.10 et je te vêtis de broderie, et je te chaussai de peau de taisson, et je te ceignis de lin blanc, et je te couvris de soie ;
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 16.10 Et je te vêtis de broderie et je te chaussai de peau de blaireau ; je ceignis [ta tête] de lin et je te couvris des tissus les plus fins.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 16.10 Je te revêtis de broderies, je te mis des chaussures de tahach, je te ceignis de byssus et te couvris de soie.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 16.10Je te revêtis de broderies (de diverses couleurs), je te donnai des chaussures couleur d’hyacinthe ; je te ceignis de lin (byssus), et je te couvris des vêtements les plus fins.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 16.10Je te revêtis de broderies, Je te donnai des chaussures couleur d’hyacinthe; Je te ceignis de lin, et Je te couvris des vétements les plus fins.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 16.10 Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu ; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 16.10 Je te vêtis de broderie, et je te chaussai de peau de veau marin ; je ceignis ta tête d’un voile de lin, et je te couvris de soie.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 16.10Je te revêtis d’étoffe brodée, je te chaussai de cuir de veau marin ; je te ceignis de byssus et je te couvris de soie, je te parai d’ornement ;
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 16.10je te donnai des vêtements brodés, des chaussures de cuir fin, un bandeau de lin et un manteau de soie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 16.10 Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu ; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 16.10Je te vêts de broderie et te chausse de dugon ; je te bande de lin et te couvre de soie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 16.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 16.10Je t’ai habillée de vêtements brodés, avec des chaussures de cuir fin, j’ai mis sur ta tête un voile de lin et de soie,
Segond 21
Ezéchiel 16.10 Je t’ai habillée avec des vêtements brodés et chaussée avec du cuir fin ; je t’ai mis un bandeau de fin lin et je t’ai drapée de soie.
King James en Français
Ezéchiel 16.10 Je te revêtis de broderies, je te mis une chaussure de couleur d’hyacinthe; je te ceignis de fin lin et te couvris de soie.
La Septante
Ezéchiel 16.10καὶ ἐνέδυσά σε ποικίλα καὶ ὑπέδησά σε ὑάκινθον καὶ ἔζωσά σε βύσσῳ καὶ περιέβαλόν σε τριχάπτῳ.
La Vulgate
Ezéchiel 16.10et vestivi te discoloribus et calciavi te ianthino et cinxi te bysso et indui te subtilibus