Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.10

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.10

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.10  Je vous ai donné des robes en broderie, et une chaussure magnifique ; je vous ai ornée du lin le plus beau, et je vous ai revêtue des habillements les plus fins et les plus riches.

David Martin

Ezéchiel 16.10  Je te vêtis de broderie, je te chaussai [de peaux de couleur] d’hyacinthe, je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.

Ostervald

Ezéchiel 16.10  Je te revêtis de broderies, je te mis une chaussure de couleur d’hyacinthe ; je te ceignis de fin lin et te couvris de soie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.10  Et je te revêtis de broderies ; je te chaussai de blaireau ; je te couvris de lin, et t’ornai de soie ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.10  Et je te revêtis d’étoffes brochées, et te mis une chaussure de peau de veau marin, et je t’enveloppai de lin et te couvris de soie.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.10  Je te vêtis de broderies, et je te chaussai de [peau de] taisson ; je ceignis ta [tête] de fin lin, et je te couvris de soie.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.10  et je te vêtis de broderie, et je te chaussai de peau de taisson, et je te ceignis de lin blanc, et je te couvris de soie ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.10  Et je te vêtis de broderie et je te chaussai de peau de blaireau ; je ceignis [ta tête] de lin et je te couvris des tissus les plus fins.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.10  Je te revêtis de broderies, je te mis des chaussures de tahach, je te ceignis de byssus et te couvris de soie.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.10  Je te revêtis de broderies (de diverses couleurs), je te donnai des chaussures couleur d’hyacinthe ; je te ceignis de lin (byssus), et je te couvris des vêtements les plus fins.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.10  Je te revêtis de broderies, Je te donnai des chaussures couleur d’hyacinthe; Je te ceignis de lin, et Je te couvris des vétements les plus fins.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.10  Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu ; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.10  Je te vêtis de broderie, et je te chaussai de peau de veau marin ; je ceignis ta tête d’un voile de lin, et je te couvris de soie.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.10  Je te revêtis d’étoffe brodée, je te chaussai de cuir de veau marin ; je te ceignis de byssus et je te couvris de soie, je te parai d’ornement ;

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.10  je te donnai des vêtements brodés, des chaussures de cuir fin, un bandeau de lin et un manteau de soie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.10  Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu ; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.10  Je te vêts de broderie et te chausse de dugon ; je te bande de lin et te couvre de soie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.10  Je t’ai habillée de vêtements brodés, avec des chaussures de cuir fin, j’ai mis sur ta tête un voile de lin et de soie,

Segond 21

Ezéchiel 16.10  Je t’ai habillée avec des vêtements brodés et chaussée avec du cuir fin ; je t’ai mis un bandeau de fin lin et je t’ai drapée de soie.

King James en Français

Ezéchiel 16.10  Je te revêtis de broderies, je te mis une chaussure de couleur d’hyacinthe; je te ceignis de fin lin et te couvris de soie.

La Septante

Ezéchiel 16.10  καὶ ἐνέδυσά σε ποικίλα καὶ ὑπέδησά σε ὑάκινθον καὶ ἔζωσά σε βύσσῳ καὶ περιέβαλόν σε τριχάπτῳ.

La Vulgate

Ezéchiel 16.10  et vestivi te discoloribus et calciavi te ianthino et cinxi te bysso et indui te subtilibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.10  וָאַלְבִּישֵׁ֣ךְ רִקְמָ֔ה וָאֶנְעֲלֵ֖ךְ תָּ֑חַשׁ וָאֶחְבְּשֵׁ֣ךְ בַּשֵּׁ֔שׁ וַאֲכַסֵּ֖ךְ מֶֽשִׁי׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.