Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.15

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.15

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.15  Et après cela vous avez mis votre confiance en votre beauté, vous vous êtes abandonnée à la fornication dans votre gloire, et vous vous êtes prostituée à tous les passants pour être asservie à leur passion.

David Martin

Ezéchiel 16.15  Mais tu t’es confiée en ta beauté, et tu t’es prostituée à cause de ta renommée, et tu t’es abandonnée à tout passant pour être à lui.

Ostervald

Ezéchiel 16.15  Mais tu t’es confiée en ta beauté, tu t’es prostituée à la faveur de ta renommée, et tu as prodigué tes prostitutions à tout passant, en te livrant à lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.15  Mais tu te fias en ta beauté et tu te prostituas à la faveur de ton nom ; tu prodiguas tes prostitutions à tout passant, tu étais à lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.15  Mais, te confiant en ta beauté, tu fus impudique, malgré le nom que tu portais, et tu prodiguas ton amour adultère à tous les passants : il était pour eux.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.15  Mais tu te confias en ta beauté, et tu te prostituas à cause de ton renom, et tu prodiguas tes prostitutions à tout passant, [en disant] : C’est à lui !

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.15  Mais tu te confias en ta beauté, et tu te prostituas à cause de ta renommée, et tu prodiguas tes prostitutions à tout passant : c’était pour lui.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.15  Mais tu te confias en ta beauté et tu te prostituas à la faveur de ton renom et tu prodiguas tes amours à tout passant, à qui voulait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.15  Mais tu t’es fiée à ta beauté et livrée à la prostitution à la faveur de ta renommée ; tu as prodigué tes débauches à tout passant quel qu’il fût.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.15  Mais, te confiant en ta beauté, tu t’es prostituée, à la faveur de ton nom, et tu as exposé ta fornication à tous les passants, en te livrant à eux.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.15  Mais, te confiant en ta beauté, tu t’es prostituée, à la faveur de ton nom, et tu as exposé ta fornication à tous les passants, en te livrant à eux.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.15  Mais tu t’es confiée dans ta beauté, et tu t’es prostituée, à la faveur de ton nom ; tu as prodigué tes prostitutions à tous les passants, tu t’es livrée à eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.15  Mais tu mis ta confiance en ta beauté, et tu te prostituas à la faveur de ton nom ; tu prodiguas tes amours à tout passant, te livrant à lui.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.15  “Mais tu te confias dans ta beauté et tu te prostituas à la faveur de ton nom ; tu prodiguas ta prostitution à tout passant ;

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.15  Mais tu t’es infatuée de ta beauté, tu as profité de ta renommée pour te prostituer, tu as prodigué tes débauches à tout venant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.15  Mais tu t’es confiée dans ta beauté, et tu t’es prostituée, à la faveur de ton nom ; tu as prodigué tes prostitutions à tous les passants, tu t’es livrée à eux.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.15  Mais tu t’assures en ta beauté, tu putasses avec ton renom, tu répands tes putasseries sur tout passant : ‹ Qu’elle soit à lui ! ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.15  Et puis tu as mis ta confiance dans ta beauté, ta renommée t’a permis de te prostituer; tu as prodigué tes charmes à tout passant et tu es allée avec lui.

Segond 21

Ezéchiel 16.15  « Cependant, tu as placé ta confiance dans ta beauté et tu t’es appuyée sur ta réputation pour te prostituer. Tu as entraîné tous les passants à se prostituer avec toi, tu as été à eux.

King James en Français

Ezéchiel 16.15  Mais tu t’es confiée en ta beauté, tu t’es prostituée à la faveur de ta renommée, et tu as prodigué tes prostitutions à tout passant, en te livrant à lui.

La Septante

Ezéchiel 16.15  καὶ ἐπεποίθεις ἐν τῷ κάλλει σου καὶ ἐπόρνευσας ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου καὶ ἐξέχεας τὴν πορνείαν σου ἐπὶ πάντα πάροδον ὃ οὐκ ἔσται.

La Vulgate

Ezéchiel 16.15  et habens fiduciam in pulchritudine tua fornicata es in nomine tuo et exposuisti fornicationem tuam omni transeunti ut eius fieres

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.15  וַתִּבְטְחִ֣י בְיָפְיֵ֔ךְ וַתִּזְנִ֖י עַל־שְׁמֵ֑ךְ וַתִּשְׁפְּכִ֧י אֶת־תַּזְנוּתַ֛יִךְ עַל־כָּל־עֹובֵ֖ר לֹו־יֶֽהִי׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.