Ezéchiel 16.15 Et après cela vous avez mis votre confiance en votre beauté, vous vous êtes abandonnée à la fornication dans votre gloire, et vous vous êtes prostituée à tous les passants pour être asservie à leur passion.
David Martin
Ezéchiel 16.15 Mais tu t’es confiée en ta beauté, et tu t’es prostituée à cause de ta renommée, et tu t’es abandonnée à tout passant pour être à lui.
Ostervald
Ezéchiel 16.15 Mais tu t’es confiée en ta beauté, tu t’es prostituée à la faveur de ta renommée, et tu as prodigué tes prostitutions à tout passant, en te livrant à lui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 16.15Mais tu te fias en ta beauté et tu te prostituas à la faveur de ton nom ; tu prodiguas tes prostitutions à tout passant, tu étais à lui.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 16.15Mais, te confiant en ta beauté, tu fus impudique, malgré le nom que tu portais, et tu prodiguas ton amour adultère à tous les passants : il était pour eux.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 16.15Mais tu te confias en ta beauté, et tu te prostituas à cause de ton renom, et tu prodiguas tes prostitutions à tout passant, [en disant] : C’est à lui !
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 16.15 Mais tu te confias en ta beauté, et tu te prostituas à cause de ta renommée, et tu prodiguas tes prostitutions à tout passant : c’était pour lui.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 16.15 Mais tu te confias en ta beauté et tu te prostituas à la faveur de ton renom et tu prodiguas tes amours à tout passant, à qui voulait.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 16.15 Mais tu t’es fiée à ta beauté et livrée à la prostitution à la faveur de ta renommée ; tu as prodigué tes débauches à tout passant quel qu’il fût.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 16.15Mais, te confiant en ta beauté, tu t’es prostituée, à la faveur de ton nom, et tu as exposé ta fornication à tous les passants, en te livrant à eux.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 16.15Mais, te confiant en ta beauté, tu t’es prostituée, à la faveur de ton nom, et tu as exposé ta fornication à tous les passants, en te livrant à eux.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 16.15 Mais tu t’es confiée dans ta beauté, et tu t’es prostituée, à la faveur de ton nom ; tu as prodigué tes prostitutions à tous les passants, tu t’es livrée à eux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 16.15 Mais tu mis ta confiance en ta beauté, et tu te prostituas à la faveur de ton nom ; tu prodiguas tes amours à tout passant, te livrant à lui.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 16.15“Mais tu te confias dans ta beauté et tu te prostituas à la faveur de ton nom ; tu prodiguas ta prostitution à tout passant ;
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 16.15Mais tu t’es infatuée de ta beauté, tu as profité de ta renommée pour te prostituer, tu as prodigué tes débauches à tout venant.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 16.15 Mais tu t’es confiée dans ta beauté, et tu t’es prostituée, à la faveur de ton nom ; tu as prodigué tes prostitutions à tous les passants, tu t’es livrée à eux.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 16.15Mais tu t’assures en ta beauté, tu putasses avec ton renom, tu répands tes putasseries sur tout passant : ‹ Qu’elle soit à lui ! ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 16.15Et puis tu as mis ta confiance dans ta beauté, ta renommée t’a permis de te prostituer; tu as prodigué tes charmes à tout passant et tu es allée avec lui.
Segond 21
Ezéchiel 16.15 « Cependant, tu as placé ta confiance dans ta beauté et tu t’es appuyée sur ta réputation pour te prostituer. Tu as entraîné tous les passants à se prostituer avec toi, tu as été à eux.
King James en Français
Ezéchiel 16.15 Mais tu t’es confiée en ta beauté, tu t’es prostituée à la faveur de ta renommée, et tu as prodigué tes prostitutions à tout passant, en te livrant à lui.