Ezéchiel 16.19 Vous leur avez présenté comme un sacrifice d’agréable odeur le pain que je vous avais donné, et la plus pure farine, l’huile et le miel dont je vous avais nourrie : voilà ce que vous avez fait, et dont je suis témoin, dit le Seigneur Dieu.
David Martin
Ezéchiel 16.19 Et mon pain que je t’avais donné, la fleur du froment, et l’huile, et le miel que je t’avais donné à manger, tu as mis cela devant elle en sacrifice de bonne odeur ; il a été fait ainsi, dit le Seigneur l’Éternel.
Ostervald
Ezéchiel 16.19 Et mon pain que je t’avais donné, la fleur de farine, l’huile et le miel dont je te nourrissais, tu as mis ces choses devant elles comme une offrande d’agréable odeur. Voilà ce qui en est, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 16.19Et mon pain que je t’ai donné ; c’est avec de la farine, de l’huile et du miel, que je t’ai nourrie ; mais tu l’as mis devant eux pour (être) une odeur agréable, et il fut (ainsi), dit le Seigneur Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 16.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 16.19Et ma nourriture que je t’avais donnée, la fleur de farine, et l’huile, et le miel dont je te nourrissais, tu les leur offris en parfum odorant ; et il en est ainsi, dit le Seigneur, l’Éternel.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 16.19Et mes aliments, que je t’avais donnés, la fleur de farine, et l’huile, et le miel, dont je te nourrissais, tu les mis devant eux en parfum de bonne odeur. Il en fut ainsi ! dit le Seigneur, l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 16.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 16.19 et mon pain que je t’avais donné, la fleur de farine, et l’huile, et le miel, dont je te nourrissais, tu les mis devant elles, en odeur agréable. Il en a été ainsi, dit le Seigneur, l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 16.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 16.19 et mon pain que je t’avais donné, le pur froment, l’huile et le miel dont je t’avais nourrie, tu mis tout cela devant elles en offrandes d’agréable odeur. Cela s’est fait ! Dit le Seigneur l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 16.19 Et mon pain que je t’avais donné – je te nourrissais de fine fleur de farine, d’huile et de miel – tu le leur as offert en odeur agréable ; oui, il en a été ainsi, dit le Seigneur Dieu.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 16.19Le pain que je t’avais donné, et la (plus) pure farine, l’huile et le miel dont je t’avais nourrie, tu les leur as présentés comme un sacrifice d’agréable odeur ; voilà ce qui a été fait, dit le Seigneur Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 16.19Le pain que Je t’avais donné, et la pure farine, l’huile et le miel dont Je t’avais nourrie, tu les leur as présentés comme un sacrifice d’agréable odeur; voilà ce qui a été fait, dit le Seigneur Dieu.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 16.19 Le pain que je t’avais donné, la fleur de farine, l’huile et le miel, dont je te nourrissais, tu leur as offert ces choses comme des parfums d’une odeur agréable. Voilà ce qui est arrivé, dit le Seigneur, l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 16.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 16.19 Mon pain que je t’avais donné, la fleur de froment, l’huile et le miel dont je te nourrissais, tu les as mis devant elles en offrande d’agréable odeur. Voilà ce qui s’est fait, — oracle du Seigneur Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 16.19Le pain que je t’avais donné - je te nourrissais de la fleur de farine, d’huile et de miel - tu le leur offris en odeur agréable, oracle du Seigneur Yahweh.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 16.19C’est le pain que je t’avais donné, la fleur de farine, l’huile et le miel dont je te nourrissais que tu as offerts devant elles en parfum d’apaisement. Et il est arrivé - oracle du Seigneur Yahvé -
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 16.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 16.19 Le pain que je t’avais donné, la fleur de farine, l’huile et le miel, dont je te nourrissais, tu leur as offert ces choses comme des parfums d’une odeur agréable. Voilà ce qui est arrivé, dit le Seigneur, l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 16.19Mon pain que je t’ai donné, la semoule, l’huile, le miel dont je t’ai fait manger, tu les donnes en face d’elles en odeur agréable. Et c’est ainsi, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 16.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 16.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 16.19Tu leur présentais en offrande d’agréable odeur, le pain que je t’avais donné, la fleur de farine, l’huile, le miel dont je te nourrissais - parole de Yahvé.
Segond 21
Ezéchiel 16.19 Le pain que je t’avais donné, la fleur de farine, l’huile et le miel dont je te nourrissais, tu les as déposés devant elles pour leur offrir un parfum agréable. Voilà ce qui est arrivé, déclare le Seigneur, l’Éternel.
King James en Français
Ezéchiel 16.19 Et mon pain que je t’avais donné, la fleur de farine, l’huile et le miel dont je te nourrissais, tu as mis ces choses devant elles comme une offrande d’agréable odeur. Voilà ce qui en est, dit le SEIGNEUR Dieu.
Ezéchiel 16.19et panem meum quem dedi tibi similam et oleum et mel quibus enutrivi te posuisti in conspectu eorum in odorem suavitatis et factum est ait Dominus Deus