Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.19

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.19

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.19  Vous leur avez présenté comme un sacrifice d’agréable odeur le pain que je vous avais donné, et la plus pure farine, l’huile et le miel dont je vous avais nourrie : voilà ce que vous avez fait, et dont je suis témoin, dit le Seigneur Dieu.

David Martin

Ezéchiel 16.19  Et mon pain que je t’avais donné, la fleur du froment, et l’huile, et le miel que je t’avais donné à manger, tu as mis cela devant elle en sacrifice de bonne odeur ; il a été fait ainsi, dit le Seigneur l’Éternel.

Ostervald

Ezéchiel 16.19  Et mon pain que je t’avais donné, la fleur de farine, l’huile et le miel dont je te nourrissais, tu as mis ces choses devant elles comme une offrande d’agréable odeur. Voilà ce qui en est, dit le Seigneur, l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.19  Et mon pain que je t’ai donné ; c’est avec de la farine, de l’huile et du miel, que je t’ai nourrie ; mais tu l’as mis devant eux pour (être) une odeur agréable, et il fut (ainsi), dit le Seigneur Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.19  Et ma nourriture que je t’avais donnée, la fleur de farine, et l’huile, et le miel dont je te nourrissais, tu les leur offris en parfum odorant ; et il en est ainsi, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.19  Et mes aliments, que je t’avais donnés, la fleur de farine, et l’huile, et le miel, dont je te nourrissais, tu les mis devant eux en parfum de bonne odeur. Il en fut ainsi ! dit le Seigneur, l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.19  et mon pain que je t’avais donné, la fleur de farine, et l’huile, et le miel, dont je te nourrissais, tu les mis devant elles, en odeur agréable. Il en a été ainsi, dit le Seigneur, l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.19  et mon pain que je t’avais donné, le pur froment, l’huile et le miel dont je t’avais nourrie, tu mis tout cela devant elles en offrandes d’agréable odeur. Cela s’est fait ! Dit le Seigneur l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.19  Et mon pain que je t’avais donné – je te nourrissais de fine fleur de farine, d’huile et de miel – tu le leur as offert en odeur agréable ; oui, il en a été ainsi, dit le Seigneur Dieu.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.19  Le pain que je t’avais donné, et la (plus) pure farine, l’huile et le miel dont je t’avais nourrie, tu les leur as présentés comme un sacrifice d’agréable odeur ; voilà ce qui a été fait, dit le Seigneur Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.19  Le pain que Je t’avais donné, et la pure farine, l’huile et le miel dont Je t’avais nourrie, tu les leur as présentés comme un sacrifice d’agréable odeur; voilà ce qui a été fait, dit le Seigneur Dieu.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.19  Le pain que je t’avais donné, la fleur de farine, l’huile et le miel, dont je te nourrissais, tu leur as offert ces choses comme des parfums d’une odeur agréable. Voilà ce qui est arrivé, dit le Seigneur, l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.19  Mon pain que je t’avais donné, la fleur de froment, l’huile et le miel dont je te nourrissais, tu les as mis devant elles en offrande d’agréable odeur. Voilà ce qui s’est fait, — oracle du Seigneur Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.19  Le pain que je t’avais donné - je te nourrissais de la fleur de farine, d’huile et de miel - tu le leur offris en odeur agréable, oracle du Seigneur Yahweh.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.19  C’est le pain que je t’avais donné, la fleur de farine, l’huile et le miel dont je te nourrissais que tu as offerts devant elles en parfum d’apaisement. Et il est arrivé - oracle du Seigneur Yahvé -

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.19  Le pain que je t’avais donné, la fleur de farine, l’huile et le miel, dont je te nourrissais, tu leur as offert ces choses comme des parfums d’une odeur agréable. Voilà ce qui est arrivé, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.19  Mon pain que je t’ai donné, la semoule, l’huile, le miel dont je t’ai fait manger, tu les donnes en face d’elles en odeur agréable. Et c’est ainsi, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.19  Tu leur présentais en offrande d’agréable odeur, le pain que je t’avais donné, la fleur de farine, l’huile, le miel dont je te nourrissais - parole de Yahvé.

Segond 21

Ezéchiel 16.19  Le pain que je t’avais donné, la fleur de farine, l’huile et le miel dont je te nourrissais, tu les as déposés devant elles pour leur offrir un parfum agréable. Voilà ce qui est arrivé, déclare le Seigneur, l’Éternel.

King James en Français

Ezéchiel 16.19  Et mon pain que je t’avais donné, la fleur de farine, l’huile et le miel dont je te nourrissais, tu as mis ces choses devant elles comme une offrande d’agréable odeur. Voilà ce qui en est, dit le SEIGNEUR Dieu.

La Septante

Ezéchiel 16.19  καὶ τοὺς ἄρτους μου οὓς ἔδωκά σοι σεμίδαλιν καὶ ἔλαιον καὶ μέλι ἐψώμισά σε καὶ ἔθηκας αὐτὰ πρὸ προσώπου αὐτῶν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας καὶ ἐγένετο λέγει κύριος.

La Vulgate

Ezéchiel 16.19  et panem meum quem dedi tibi similam et oleum et mel quibus enutrivi te posuisti in conspectu eorum in odorem suavitatis et factum est ait Dominus Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.19  וְלַחְמִי֩ אֲשֶׁר־נָתַ֨תִּי לָ֜ךְ סֹ֣לֶת וָשֶׁ֤מֶן וּדְבַשׁ֙ הֶֽאֱכַלְתִּ֔יךְ וּנְתַתִּ֧יהוּ לִפְנֵיהֶ֛ם לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ וַיֶּ֑הִי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.