Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.2
Lemaistre de Sacy
Ezéchiel 16.2 Fils de l’homme, faites connaître à Jérusalem ses abominations,
David Martin
Ezéchiel 16.2 Fils d’homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations.
Ostervald
Ezéchiel 16.2 Fils de l’homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 16.2 Fils de l’homme, fais connaître à Ierouschalaïme toutes ses abominations.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 16.2 Fils de l’homme, montre à Jérusalem ses abominations,
Bible de Lausanne
Ezéchiel 16.2 Fils d’homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 16.2 Fils d’homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations, et dis :
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 16.2 Fils d’homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations,
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 16.2 « Fils de l’homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 16.2 Fils de (d’un) l’homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations ;
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 16.2 Fils de l’homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations;
Louis Segond 1910
Ezéchiel 16.2 Fils de l’homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 16.2 « Fils de l’homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 16.2 “Fils de l’homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 16.2 Fils d’homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 16.2 Fils de l’homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations !
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 16.2 « Fils d’humain, faire connaître à Ieroushalaîm ses abominations !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 16.2 “Fils d’homme, fais voir à Jérusalem toutes ses horribles actions.
Segond 21
Ezéchiel 16.2 « Fils de l’homme, fais connaître à Jérusalem ses pratiques abominables !
King James en Français
Ezéchiel 16.2 Fils de l’homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations.
La Septante
Ezéchiel 16.2 υἱὲ ἀνθρώπου διαμάρτυραι τῇ Ιερουσαλημ τὰς ἀνομίας αὐτῆς.
La Vulgate
Ezéchiel 16.2 fili hominis notas fac Hierusalem abominationes suas
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ezéchiel 16.2 בֶּן־אָדָ֕ם הֹודַ֥ע אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם אֶת־תֹּועֲבֹתֶֽיהָ׃
SBL Greek New Testament
Ezéchiel 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.