Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.23

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.23

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.23  Et il est encore arrivé après toutes ces méchancetés (malheur, malheur à vous ! dit le Seigneur Dieu ) :

David Martin

Ezéchiel 16.23  Et il est arrivé après toute ta malice, (Malheur, Malheur à toi ! dit le Seigneur l’Éternel.)

Ostervald

Ezéchiel 16.23  Et après toutes tes méchantes actions, - malheur, malheur à toi ! dit le Seigneur, l’Éternel,-

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.23  Et il arriva qu’après toute ta méchanceté… (malheur, malheur à toi, dit le Seigneur Ieovah).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.23  Puis après tous tes méfaits (malheur ! malheur à toi ! dit le Seigneur, l’Éternel),

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.23  Et il arriva, après que tu [eus fait] tout ce mal (Malheur, malheur à toi ! dit le Seigneur, l’Éternel),

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.23  Et il arriva, après toutes tes iniquités, malheur, malheur à toi, dit le Seigneur, l’Éternel,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.23  Et après toutes tes méchantes actions, malheur, malheur à toi ! Dit le Seigneur l’Éternel,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.23  Et ensuite après toute ta dépravation – malheur, malheur à toi ! dit le Seigneur Dieu, -

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.23  Et après toute cette malice (malheur, malheur à toi, dit le Seigneur Dieu),

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.23  Et après toute cette malice (malheur, malheur à toi, dit le Seigneur Dieu),

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.23  Après toutes tes méchantes actions, — malheur, malheur à toi ! Dit le Seigneur, l’Éternel, —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.23  Après toutes tes méchantes actions, — malheur, malheur à toi ! oracle du Seigneur Yahweh —

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.23  Et après toute ta méchanceté - malheur, malheur à toi - oracle du Seigneur Yahweh,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.23  Et pour comble de méchanceté, - malheur, malheur à toi ! oracle du Seigneur Yahvé -

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.23  Après toutes tes méchantes actions – malheur, malheur à toi ! dit le Seigneur, l’Éternel –

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.23  Et c’est après tout ton malheur, oïe, oïe, toi ! harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.23  Après toutes tes méchancetés, dit Yahvé,

Segond 21

Ezéchiel 16.23  « En plus de tout ce mal que tu as commis – malheur, malheur à toi, déclare le Seigneur, l’Éternel –

King James en Français

Ezéchiel 16.23  Et après toutes tes méchantes actions, malheur, malheur à toi! dit le SEIGNEUR Dieu,

La Septante

Ezéchiel 16.23  καὶ ἐγένετο μετὰ πάσας τὰς κακίας σου λέγει κύριος.

La Vulgate

Ezéchiel 16.23  et accidit post omnem malitiam tuam vae vae tibi ait Dominus Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.23  וַיְהִ֕י אַחֲרֵ֖י כָּל־רָעָתֵ֑ךְ אֹ֣וי אֹ֣וי לָ֔ךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.