Ezéchiel 16.26 Vous vous êtes prostituée aux enfants de l’Égypte qui sont vos voisins et qui ont de grands corps, et vous avez commis infamie sur infamie pour irriter ma colère.
David Martin
Ezéchiel 16.26 Tu t’es abandonnée aux enfants d’Égypte, tes voisins qui ont une taille avantageuse ; et tu as multiplié tes adultères pour m’irriter.
Ostervald
Ezéchiel 16.26 Tu t’es prostituée aux enfants de l’Égypte, tes voisins aux corps vigoureux, et pour m’irriter tu as multiplié tes adultères.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 16.26Tu te prostituas aux fils d’Égypte, tes voisins aux fortes corpulences, tu multiplias tes prostitutions pour m’irriter.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 16.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 16.26Tu fus impudique avec les enfants de l’Egypte, tes voisins aux membres puissants, et commis nombre d’impudicités pour m’irriter.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 16.26Tu t’es prostituée aux fils de l’Égypte, tes voisins, qui sont forts en chair, et tu as multiplié tes prostitutions en me provoquant.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 16.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 16.26 Et tu as commis fornication avec les fils de l’Égypte, tes voisins, au corps vigoureux ; et tu as multiplié tes prostitutions pour me provoquer à colère.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 16.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 16.26 Tu t’es prostituée aux fils de l’Égypte, tes voisins au corps vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour me chagriner.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 16.26 Tu t’es prostituée aux enfants de l’Égypte, tes voisins, forts en chair, et tu as multiplié tes débauches pour me courroucer.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 16.26tu t’es prostituée aux fils de l’Egypte, tes voisins aux grands corps, et tu as multiplié tes fornications pour m’irriter.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 16.26tu t’es prostituée aux fils de l’Egypte, tes voisins aux grands corps, et tu as multiplié tes fornications pour M’irriter.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 16.26 Tu t’es prostituée aux Égyptiens, tes voisins au corps vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour m’irriter.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 16.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 16.26 Tu t’es prostituée aux fils de l’Égypte, tes voisins, aux membres vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour m’irriter.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 16.26Tu te prostituas aux Egyptiens, tes voisins au membre vigoureux, tu multiplias tes actes de prostitution pour me vexer.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 16.26Tu t’es prostituée chez les Égyptiens, tes voisins au corps puissant, tu as multiplié tes prostitutions pour m’irriter.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 16.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 16.26 Tu t’es prostituée aux Égyptiens, tes voisins au corps vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour m’irriter.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 16.26Tu putasses avec les Benéi Misraîm, ta voisine : des éleveurs de chair ! Tu multiplies tes puteries pour m’irriter.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 16.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 16.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 16.26Tu t’es prostituée avec les Égyptiens, tes voisins bien charpentés, tu as multiplié tes débauches à plaisir pour m’irriter.
Segond 21
Ezéchiel 16.26 Tu t’es prostituée aux Égyptiens, tes voisins au corps athlétique, et tu as multiplié tes prostitutions, ce qui m’a irrité.
King James en Français
Ezéchiel 16.26 Tu t’es prostituée aux enfants de l’Égypte, tes voisins aux corps vigoureux, et pour m’irriter tu as multiplié tes adultères.