Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.32
Lemaistre de Sacy
Ezéchiel 16.32 mais comme une femme adultère, qui cherche des étrangers en se retirant de son mari.
David Martin
Ezéchiel 16.32 Femme adultère, tu prends des étrangers au lieu de ton mari.
Ostervald
Ezéchiel 16.32 Tu as été la femme adultère qui reçoit les étrangers à la place de son mari.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 16.32 (Mais) une femme adultère, en place de son mari, elle prend des étrangers.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 16.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 16.32 la femme adultère qui au lieu de son mari reçoit des étrangers.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 16.32 qui prend des étrangers à la place de son mari.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 16.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 16.32 femme qui commets l’adultère, tu prends des étrangers à la place de ton mari.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 16.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 16.32 Ô femme adultère, qui prend des étrangers au lieu de son mari !
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 16.32 Ô femme adultère, qui prends des étrangers à la place de ton mari !
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 16.32 mais comme une femme adultère qui, à la place de son mari, amène (préfère) des étrangers.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 16.32 mais comme une femme adultère qui, à la place de son mari, amène des étrangers.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 16.32 tu as été la femme adultère, qui reçoit des étrangers au lieu de son mari.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 16.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 16.32 tu étais la femme adultère,
qui prend des étrangers à la place de son mari.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 16.32 La femme adultère prend à la place de son mari des étrangers.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 16.32 La femme adultère, au lieu de son mari, accueille les étrangers.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 16.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 16.32 tu as été la femme adultère, qui reçoit des étrangers au lieu de son mari.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 16.32 La femme adultère, à la place de son homme, prend des étrangers.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 16.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 16.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 16.32 tu étais la femme adultère qui cherche des étrangers au lieu de son mari.
Segond 21
Ezéchiel 16.32 tu as été la femme adultère qui reçoit des étrangers au lieu de son mari.
King James en Français
Ezéchiel 16.32 Tu as été la femme adultère qui reçoit les étrangers à la place de son mari.
La Septante
Ezéchiel 16.32 ἡ γυνὴ ἡ μοιχωμένη ὁμοία σοι παρὰ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς λαμβάνουσα μισθώματα.
La Vulgate
Ezéchiel 16.32 sed quasi mulier adultera quae super virum suum inducit alienos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ezéchiel 16.32 הָאִשָּׁ֖ה הַמְּנָאָ֑פֶת תַּ֣חַת אִישָׁ֔הּ תִּקַּ֖ח אֶת־זָרִֽים׃
SBL Greek New Testament
Ezéchiel 16.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.