Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.54

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.54

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.54  afin que vous portiez votre ignominie, et que vous soyez chargée de la confusion de tout ce que vous avez fait pour les excuser et les consoler.

David Martin

Ezéchiel 16.54  Afin que tu portes ta confusion, et que tu sois confuse à cause de tout ce que tu as fait, et que tu les consoles.

Ostervald

Ezéchiel 16.54  Afin que tu portes ton opprobre, que tu sois confuse à cause de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.54  Pour que tu portes ton ignominie, tu rougiras de tout ce que tu as fait, quand tu as été pour elles un objet de consolation.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.54  afin qu’ainsi tu subisses ton opprobre, et que tu aies honte de tout ce que tu as fait, tant pour eux une consolation.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.54  afin que tu portes ton ignominie, et que tu sentes l’ignominie pour tout ce que tu as commis, en les consolant.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.54  afin que tu portes ta confusion, et que tu sois confuse de tout ce que tu as fait, en ce que tu les consoles.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.54  afin que tu portes ton opprobre et que tu sois honteuse de tout ce que tu as fait, étant pour elles une consolation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.54  afin que tu portes ta confusion et que tu rougisses de tout ce que tu as fait, en devenant pour elles un sujet de consolation.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.54  afin que tu portes ton ignominie, et que tu sois confondue dans tout ce que tu as fait, pour les consoler.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.54  afin que tu portes ton ignominie, et que tu sois confondue dans tout ce que tu as fait, pour les consoler.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.54  afin que tu subisses ton opprobre, et que tu rougisses de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.54  afin que tu portes ton opprobre et que tu sois confuse de tout ce que tu as fait pour les consoler.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.54  afin que tu portes ton opprobre et que tu aies honte à cause de tout ce que tu as fait en les consolant.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.54  afin que tu portes ton déshonneur et que tu rougisses de tout ce que tu as fait, pour leur consolation.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.54  afin que tu subisses ton opprobre, et que tu rougisses de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.54  pour que tu portes ton opprobre. Et tu seras dans l’opprobre, plus que tout ce que tu as fait ; ce en quoi tu les réconfortes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.54  Et tu seras confuse, tu devras porter ta honte pour tout ce que tu as fait, car cela même leur a rendu courage.

Segond 21

Ezéchiel 16.54  de telle façon que tu aies à supporter ton humiliation et rougisses de tout ce que tu as fait, ce qui les consolera.

King James en Français

Ezéchiel 16.54  Afin que tu portes ton opprobre, que tu sois confuse à cause de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.

La Septante

Ezéchiel 16.54  ὅπως κομίσῃ τὴν βάσανόν σου καὶ ἀτιμωθήσῃ ἐκ πάντων ὧν ἐποίησας ἐν τῷ σε παροργίσαι με.

La Vulgate

Ezéchiel 16.54  ut portes ignominiam tuam et confundaris in omnibus quae fecisti consolans eas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.54  לְמַ֨עַן֙ תִּשְׂאִ֣י כְלִמָּתֵ֔ךְ וִנִכְלַ֕מְתְּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית בְּנַחֲמֵ֖ךְ אֹתָֽן׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.