Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.58

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.58

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.58  Vous avez porté le poids de vos crimes et de votre propre ignominie, dit le Seigneur Dieu.

David Martin

Ezéchiel 16.58  Tu portes sur toi ton énormité et tes abominations, dit l’Éternel.

Ostervald

Ezéchiel 16.58  Tu portes sur toi le fardeau de tes crimes et de tes abominations ! dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.58  Ton vice et tes abominations tu les portes toi, dit Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.58  Tes crimes et tes abominations, tu les subis maintenant, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.58  Ton crime et tes abominations, tu les portes à ton tour ! dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.58  Ton infamie et tes abominations, tu les portes, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.58  Ton énormité et tes abominations, tu les as portées, dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.58  Ton infamie et tes abominations, tu les portes, dit l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.58  Tu as porté tes crimes et ton ignominie, dit le Seigneur Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.58  Tu as porté tes crimes et ton ignominie, dit le Seigneur Dieu.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.58  Tu portes tes crimes et tes abominations, dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.58  Ton crime et tes abominations, tu en as porté la peine, — oracle de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.58  Ta fornication et tes abominations, tu dois les porter, oracle de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.58  Ton infamie et tes abominations, c’est toi qui t’en es chargée, oracle de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.58  Tu portes tes crimes et tes abominations, dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.58  Ta débauche, tes abominations, tu les portes, harangue de IHVH-Adonaï. Pénètre IHVH-Adonaï

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.58  Maintenant tu paies tes péchés et tes crimes, parole de Yahvé.

Segond 21

Ezéchiel 16.58  Tu dois supporter les conséquences de tes actes scandaleux et de tes pratiques abominables, déclare l’Éternel.

King James en Français

Ezéchiel 16.58  Tu portes sur toi le fardeau de tes crimes et de tes abominations! dit le SEIGNEUR.

La Septante

Ezéchiel 16.58  τὰς ἀσεβείας σου καὶ τὰς ἀνομίας σου σὺ κεκόμισαι αὐτάς λέγει κύριος.

La Vulgate

Ezéchiel 16.58  scelus tuum et ignominiam tuam tu portasti ait Dominus Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.58  אֶת־זִמָּתֵ֥ךְ וְאֶת־תֹּועֲבֹותַ֖יִךְ אַ֣תְּ נְשָׂאתִ֑ים נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.