Ezéchiel 16.59 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vous traiterai comme vous le méritez, ayant méprisé le serment que vous m’aviez prêté, et violé l’alliance que j’avais faite avec vous ;
David Martin
Ezéchiel 16.59 Car ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : je te ferai comme tu as fait, quand tu as méprisé l’exécration du serment, en violant l’alliance.
Ostervald
Ezéchiel 16.59 Car ainsi a dit l’Éternel : Je te ferai comme tu as fait, toi qui as méprisé le serment, en rompant l’alliance.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 16.59Car ainsi dit le Seigneur Dieu : Je te ferai comme tu as fait, (toi) qui as méprisé le serment en rompant l’alliance.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 16.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 16.59Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi comme tu en as agi, toi qui as méprisé le serment en rompant l’alliance.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 16.59Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je fais aussi avec toi comme tu as fait, toi qui as méprisé l’exécration pour enfreindre l’alliance.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 16.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 16.59 Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je te ferai comme tu as fait, toi qui a méprisé le serment et rompu l’alliance.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 16.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 16.59 Car ainsi parle le Seigneur l’Éternel je te ferai comme tu as fait, toi qui as méprisé le serment en rompant l’alliance.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 16.59 Oui, ainsi parle le Seigneur Dieu, j’agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment et rompu l’alliance.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 16.59Car ainsi parle le Seigneur Dieu : Je te traiterai comme tu as agi, toi qui as méprisé ton serment et qui as violé l’alliance ;
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 16.59Car ainsi parle le Seigneur Dieu: Je te traiterai comme tu as agi, toi qui as méprisé ton serment et qui as violé l’alliance;
Louis Segond 1910
Ezéchiel 16.59 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment en rompant l’alliance.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 16.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 16.59 Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : J’agirai avec toi comme tu as agi, toi qui as méprisé ton serment en rompant l’alliance.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 16.59“Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Et j’agirai avec toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment pour rompre l’alliance.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 16.59Car ainsi parle le Seigneur Yahvé. J’agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment jusqu’à violer une alliance.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 16.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 16.59 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment en rompant l’alliance.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 16.59Oui, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Je te fais comme tu fis, toi qui méprisais l’imprécation pour annuler le pacte.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 16.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 16.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 16.59Voici ce que dit Yahvé: J’agirai envers toi comme tu as agi toi-même: tu as rompu l’alliance sans plus penser à ton serment.
Segond 21
Ezéchiel 16.59 « En effet, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as ignoré ton engagement en violant l’alliance.
King James en Français
Ezéchiel 16.59 Car ainsi a dit le SEIGNEUR: Je te ferai comme tu as fait, toi qui as méprisé le serment, en rompant l’alliance.