Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.9

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.9

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.9  Je vous ai lavée dans l’eau, je vous ai purifiée de ce qui pouvait vous souiller, et j’ai répandu sur vous l’huile de parfum.

David Martin

Ezéchiel 16.9  Et je te lavai dans l’eau, et en t’y plongeant j’ôtai le sang de dessus toi, et je t’oignis d’huile.

Ostervald

Ezéchiel 16.9  Je te lavai dans l’eau, et en t’y plongeant, j’ôtai le sang de dessus toi, et je t’oignis d’huile.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.9  Je te lavai dans l’eau ; j’essuyai le sang qui était sur toi, et je t’oignis d’huile.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.9  Puis je te baignai dans l’eau, je lavai le sang qui était sur toi, et je t’oignis avec de l’huile.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.9  Je te lavai dans l’eau, j’enlevai{Ou j’entraînai.} à grande eau ton sang de dessus toi, et je t’oignis d’huile.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.9  Et je te lavai dans l’eau, et je lavai à grande eau ton sang de dessus toi, et je t’oignis d’huile ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.9  Je te baignai dans l’eau et lavai ton sang de dessus toi et je t’oignis avec l’huile.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.9  Je te lavai dans l’eau, je nettoyai le sang qui te recouvrait et je t’oignis d’huile.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.9  Je te lavai dans l’eau, j’enlevai ton sang de dessus toi, et je t’oignis d’huile.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.9  Je te lavai dans l’eau, J’enlevai ton sang de dessus toi, et Je t’oignis d’huile.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.9  Je te lavai dans l’eau, je fis disparaître le sang qui était sur toi, et je t’oignis avec de l’huile.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.9  Je te baignai dans l’eau, et je lavai ton sang de dessus toi, et je t’oignis d’huile.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.9  Je te lavai dans l’eau, j’enlevai de toi le sang et je t’oignis avec de l’huile.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.9  Je te baignai dans l’eau, je lavai le sang qui te couvrait, je t’oignis d’huile ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.9  Je te lavai dans l’eau, je fis disparaître le sang qui était sur toi, et je t’oignis avec de l’huile.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.9  Je te baigne dans l’eau, je lave ton sang sur toi et te frictionne d’huile.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.9  Je t’ai baignée dans l’eau, je t’ai lavée de ton sang et je t’ai parfumée d’huile.

Segond 21

Ezéchiel 16.9  « Je t’ai lavée dans l’eau, j’ai fait disparaître le sang qui était sur toi et je t’ai parfumée avec de l’huile.

King James en Français

Ezéchiel 16.9  Je te lavai dans l’eau, et je te nettoya complètement, j’ôtai le sang de dessus toi, et je t’oignis d’huile.

La Septante

Ezéchiel 16.9  καὶ ἔλουσά σε ἐν ὕδατι καὶ ἀπέπλυνα τὸ αἷμά σου ἀπὸ σοῦ καὶ ἔχρισά σε ἐν ἐλαίῳ.

La Vulgate

Ezéchiel 16.9  et lavi te aqua et emundavi sanguinem tuum ex te et unxi te oleo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.9  וָאֶרְחָצֵ֣ךְ בַּמַּ֔יִם וָאֶשְׁטֹ֥ף דָּמַ֖יִךְ מֵֽעָלָ֑יִךְ וָאֲסֻכֵ֖ךְ בַּשָּֽׁמֶן׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.