Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 16.22

Comparateur biblique pour Lévitique 16.22

Lemaistre de Sacy

Lévitique 16.22  Après que le bouc aura porté toutes leurs iniquités dans un lieu solitaire, et qu’on l’aura laissé aller dans le désert,

David Martin

Lévitique 16.22  Et le bouc portera sur soi toutes leurs iniquités dans une terre inhabitable, puis cet homme laissera aller le bouc par le désert.

Ostervald

Lévitique 16.22  Et le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre déserte, et l’homme lâchera le bouc dans le désert.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 16.22  Le bouc portera sur lui toutes leurs iniquités dans un pays isolé ; il enverra le bouc dans le désert.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 16.22  pour que le bouc emporte sur soi toutes leurs iniquités dans une terre sauvage ; c’est au désert qu’il le fera conduire.

Bible de Lausanne

Lévitique 16.22  Le bouc emportera sur soi toutes leurs iniquités vers une terre inhabitée ; et [homme] lâchera{Héb. et il renverra.} le bouc dans le désert.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 16.22  et le bouc portera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre inhabitée ; et l’homme laissera aller le bouc dans le désert.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 16.22  Et le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une contrée écartée ; et l’homme lâchera le bouc dans le désert.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 16.22  Et le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une contrée solitaire, et on lâchera le bouc dans ce désert.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 16.22  Après que le bouc aura porté toutes leurs iniquités dans un lieu solitaire, et qu’on l’aura laissé aller dans le désert

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 16.22  Après que le bouc aura porté toutes leurs iniquités dans un lieu solitaire, et qu’on l’aura laissé aller dans le désert,

Louis Segond 1910

Lévitique 16.22  Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre désolée ; il sera chassé dans le désert.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 16.22  Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre inhabitée, et l’homme lâchera le bouc dans le désert.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 16.22  Le bouc emportera toutes les iniquités dans une terre déserte et on le lâchera dans le désert.

Bible de Jérusalem

Lévitique 16.22  et le bouc emportera sur lui toutes leurs fautes en un lieu aride. Quand il aura envoyé le bouc au désert,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 16.22  Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre désolée ; il sera chassé dans le désert.

Bible André Chouraqui

Lévitique 16.22  Le bouc porte sur lui tous leurs torts vers la terre de la sentence. Il envoie le bouc au désert.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 16.22  et emporte sur lui toutes les fautes vers des lieux désertiques. Après avoir chassé le bouc vers le désert,

Segond 21

Lévitique 16.22  Le bouc emportera sur lui toutes leurs fautes dans une terre aride, il sera chassé dans le désert.

King James en Français

Lévitique 16.22  Et le bouc portera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre déserte, et l’homme laissera partir le bouc dans le désert.

La Septante

Lévitique 16.22  καὶ λήμψεται ὁ χίμαρος ἐφ’ ἑαυτῷ τὰς ἀδικίας αὐτῶν εἰς γῆν ἄβατον καὶ ἐξαποστελεῖ τὸν χίμαρον εἰς τὴν ἔρημον.

La Vulgate

Lévitique 16.22  cumque portaverit hircus omnes iniquitates eorum in terram solitariam et dimissus fuerit in deserto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 16.22  וְנָשָׂ֨א הַשָּׂעִ֥יר עָלָ֛יו אֶת־כָּל־עֲוֹנֹתָ֖ם אֶל־אֶ֣רֶץ גְּזֵרָ֑ה וְשִׁלַּ֥ח אֶת־הַשָּׂעִ֖יר בַּמִּדְבָּֽר׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.