Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 16.15

Comparateur biblique pour Nombres 16.15

Lemaistre de Sacy

Nombres 16.15  Moïse entrant donc dans une grande colère, dit au Seigneur ; Ne regardez point leurs sacrifices. Vous savez que je n’ai jamais rien reçu d’eux, non pas même un ânon, et que je n’ai jamais fait tort à aucun d’eux.

David Martin

Nombres 16.15  Alors Moïse fut fort irrité, et dit à l’Éternel : Ne regarde point à leur offrande ; je n’ai point pris d’eux un seul âne, et je n’ai point fait de mal à aucun d’eux.

Ostervald

Nombres 16.15  Et Moïse fut fort irrité, et il dit à l’Éternel : Ne regarde point à leur offrande ; je n’ai pas pris d’eux un seul âne, et je n’ai point fait de mal à un seul d’entre eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 16.15  Moïse fut fort irrité, et il dit à l’Éternel : N’accueille pas leur offrande. Je n’ai enlevé d’aucun un (seul) âne, je n’ai point maltraité un seul d’entre eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 16.15  Alors Moïse fut fort irrité et il dit à l’Éternel : Ne regarde pas leur offrande ! Je ne leur ai pas enlevé un âne, et n’ai pas fait tort à un d’eux.

Bible de Lausanne

Nombres 16.15  Et Moïse fut fort irrité, et il dit à l’Éternel : Ne tourne pas ta face vers leur hommage. Je n’ai pas pris d’eux un [seul] âne, et je n’ai pas fait tort à un [seul] d’entre eux.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 16.15  Et Moïse entra dans une ardente colère, et il dit à l’Éternel : N’aie pas égard à leur offrande ; je n’ai pas pris d’eux même un âne, et je n’ai pas fait tort à un seul d’entre eux.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 16.15  Et Moïse fut très irrité, et il dit à l’Éternel : N’agrée point leur oblation ! Je ne leur ai pas pris un seul âne, et je n’ai fait tort à aucun d’eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 16.15  Moïse, fort contristé, dit au Seigneur : « N’accueille point leur hommage ! Je n’ai jamais pris à un seul d’entre eux son âne, je n’ai jamais fait de mal à un seul d’entre eux. »

Glaire et Vigouroux

Nombres 16.15  Moïse, entrant donc dans une grande colère, dit au Seigneur : Ne regardez point leurs sacrifices. Vous savez que je n’ai jamais rien reçu d’eux, pas même un ânon, et que je n’ai jamais fait tort à aucun d’eux.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 16.15  Moïse, entrant donc dans une grande colère, dit au Seigneur: Ne regardez point leurs sacrifices. Vous savez que je n’ai jamais rien reçu d’eux, pas même un ânon, et que je n’ai jamais fait tort à aucun d’eux.

Louis Segond 1910

Nombres 16.15  Moïse fut très irrité, et il dit à l’Éternel : N’aie point égard à leur offrande. Je ne leur ai pas même pris un âne, et je n’ai fait de mal à aucun d’eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 16.15  Moïse, très irrité, dit à Yahweh : « N’ayez point égard à leur oblation. Je ne leur ai pas même pris un âne, et je n’ai fait de mal à aucun d’eux. »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 16.15  Fort irrité, Moïse dit à Yahweh : Ne regarde pas favorablement leur sacrifice. Je ne leur ai jamais rien pris, pas même un âne, et à aucun d’entre eux je n’ai fait le moindre mal.

Bible de Jérusalem

Nombres 16.15  Moïse entra dans une violente colère, et il dit à Yahvé : "Ne prends pas garde à leur oblation. Je ne leur ai pas pris un âne, et je n’ai fait de tort à aucun d’eux."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 16.15  Moïse fut très irrité, et il dit à l’Éternel : N’aie point égard à leur offrande. Je ne leur ai pas même pris un âne, et je n’ai fait de mal à aucun d’eux.

Bible André Chouraqui

Nombres 16.15  Cela brûle fort Moshè. Il dit à IHVH-Adonaï : « Ne fais pas face à leur offrande ! Je n’ai pas emporté un seul de leurs ânes, je n’ai maltraité aucun d’entre eux. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 16.15  Très en colère, Moïse dit à Yahvé: “Ne regarde pas leur offrande, je ne leur ai rien pris, pas même un âne, et je n’ai fait de tort à aucun d’entre eux.”

Segond 21

Nombres 16.15  Moïse fut très irrité et dit à l’Éternel : « Ne prête pas attention à leur offrande. Je ne leur ai pas même pris un âne et je n’ai fait de mal à aucun d’eux. »

King James en Français

Nombres 16.15  Et Moïse fut fort irrité, et il dit au SEIGNEUR: Ne regarde point à leur offrande; je n’ai pas pris d’eux un seul âne, et je n’ai point fait de mal à un seul d’entre eux.

La Septante

Nombres 16.15  καὶ ἐβαρυθύμησεν Μωυσῆς σφόδρα καὶ εἶπεν πρὸς κύριον μὴ προσχῇς εἰς τὴν θυσίαν αὐτῶν οὐκ ἐπιθύμημα οὐδενὸς αὐτῶν εἴληφα οὐδὲ ἐκάκωσα οὐδένα αὐτῶν.

La Vulgate

Nombres 16.15  iratusque Moses valde ait ad Dominum ne respicias sacrificia eorum tu scis quod ne asellum quidem umquam acceperim ab eis nec adflixerim quempiam eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 16.15  וַיִּ֤חַר לְמֹשֶׁה֙ מְאֹ֔ד וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־יְהוָ֔ה אַל־תֵּ֖פֶן אֶל־מִנְחָתָ֑ם לֹ֠א חֲמֹ֨ור אֶחָ֤ד מֵהֶם֙ נָשָׂ֔אתִי וְלֹ֥א הֲרֵעֹ֖תִי אֶת־אַחַ֥ד מֵהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Nombres 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.