Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 16.26

Comparateur biblique pour Nombres 16.26

Lemaistre de Sacy

Nombres 16.26  et il dit au peuple : Retirez-vous des tentes de ces hommes impies, et prenez garde de ne pas toucher à aucune chose qui leur appartienne, de peur que vous ne soyez enveloppés dans la peine de leurs péchés.

David Martin

Nombres 16.26  Et il parla à l’assemblée, en disant : Retirez-vous, je vous prie, d’auprès des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien qui leur appartienne, de peur que vous ne soyez consumés pour tous leurs péchés.

Ostervald

Nombres 16.26  Et il parla à l’assemblée, en disant : Éloignez-vous maintenant des tentes de ces hommes méchants, et ne touchez à rien qui leur appartienne, de peur que vous ne périssiez pour tous leurs péchés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 16.26  Il parla à la réunion, en disant  : Eloignez-vous, de grâce, d’auprès des tentes de ces méchants hommes-là, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, vous pourriez être englobés dans tous leurs péchés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 16.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 16.26  Et il dit à l’Assemblée : Éloignez-vous des tentes de ces sacrilèges, et ne touchez rien de ce qui est à eux, afin que vous ne soyez pas emportés par tous leurs péchés.

Bible de Lausanne

Nombres 16.26  et il parla à l’assemblée, en disant : Écartez-vous donc d’auprès des tentes de ces hommes méchants, et ne touchez à rien de ce qui est à eux, de peur que vous ne périssiez à cause de tous leurs péchés.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 16.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 16.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 16.26  Et il parla à l’assemblée, en disant : Éloignez-vous des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien de ce qui est à eux, de peur que vous ne périssiez à cause de tous leurs péchés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 16.26  Et il dit à la communauté : « Retirez-vous, de grâce, d’auprès des tentes de ces pervers, et ne toucher à rien qui leur appartienne, si vous ne voulez périr pour leurs méfaits. »

Glaire et Vigouroux

Nombres 16.26  et il dit au peuple : Retirez-vous des tentes des (de ces) hommes impies, et prenez garde de ne pas toucher à aucune chose qui leur appartienne, de peur que vous ne soyez enveloppés dans leurs péchés.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 16.26  et il dit au peuple: Retirez-vous des tentes des hommes impies, et prenez garde de ne pas toucher à aucune chose qui leur appartienne, de peur que vous ne soyez enveloppés dans leurs péchés.

Louis Segond 1910

Nombres 16.26  Il parla à l’assemblée, et dit : éloignez-vous des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur que vous ne périssiez en même temps qu’ils seront punis pour tous leurs péchés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 16.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 16.26  Il parla à l’assemblée, en disant : « Eloignez-vous des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur que vous ne périssiez, enveloppés dans tous leurs péchés. »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 16.26  Il parla à l’assemblée disant : Ecartez-vous des tentes de ces hommes pervers et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, pour ne pas périr à cause de tous leurs péchés.

Bible de Jérusalem

Nombres 16.26  Il parla à la communauté et dit : "De grâce, écartez-vous des tentes de ces hommes pervers, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur que tous leurs péchés ne vous emportent."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 16.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 16.26  Il parla à l’assemblée, et dit : Eloignez-vous des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur que vous ne périssiez en même temps qu’ils seront punis pour tous leurs péchés.

Bible André Chouraqui

Nombres 16.26  Il parle à la communauté pour dire : « Écartez-vous donc des tentes de ces hommes, ces criminels. Ne touchez rien de ce qui est à eux, que vous ne soyez pas achevés avec toutes leurs fautes. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 16.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 16.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 16.26  Il s’adressa à la communauté: “Écartez-vous donc des tentes de ces hommes pervers! Ne touchez à rien de ce qui leur appartient, autrement vous allez mourir à cause de tous leurs péchés.”

Segond 21

Nombres 16.26  Il dit à l’assemblée : « Éloignez-vous de la tente de ces méchants hommes et ne touchez à rien de ce qui leur appartient. Sinon vous seriez vous aussi supprimés à cause de tous leurs péchés. »

King James en Français

Nombres 16.26  Et il parla à la congrégation, en disant: Éloignez-vous maintenant des tentes de ces hommes méchants, et ne touchez à rien qui leur appartienne, de peur que vous ne périssiez pour tous leurs péchés.

La Septante

Nombres 16.26  καὶ ἐλάλησεν πρὸς τὴν συναγωγὴν λέγων ἀποσχίσθητε ἀπὸ τῶν σκηνῶν τῶν ἀνθρώπων τῶν σκληρῶν τούτων καὶ μὴ ἅπτεσθε ἀπὸ πάντων ὧν ἐστιν αὐτοῖς μὴ συναπόλησθε ἐν πάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ αὐτῶν.

La Vulgate

Nombres 16.26  dixit ad turbam recedite a tabernaculis hominum impiorum et nolite tangere quae ad eos pertinent ne involvamini in peccatis eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 16.26  וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־הָעֵדָ֜ה לֵאמֹ֗ר ס֣וּרוּ נָ֡א מֵעַל֩ אָהֳלֵ֨י הָאֲנָשִׁ֤ים הָֽרְשָׁעִים֙ הָאֵ֔לֶּה וְאַֽל־תִּגְּע֖וּ בְּכָל־אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֑ם פֶּן־תִּסָּפ֖וּ בְּכָל־חַטֹּאתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Nombres 16.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.