Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 16.46

Comparateur biblique pour Nombres 16.46

Lemaistre de Sacy

Nombres 16.46  Moïse dit à Aaron ; Prenez votre encensoir, mettez-y du feu de l’autel et l’encens dessus, et allez vite vers le peuple, afin de prier pour lui ; car la colère est déjà sortie du trône de Dieu, et la plaie commence à éclater.

David Martin

Nombres 16.46  Puis Moïse dit à Aaron : Prends l’encensoir, et mets-y du feu de dessus l’autel, mets-y aussi du parfum, et va promptement à l’assemblée, et fais propitiation pour eux ; car une grande colère est partie de devant l’Éternel ; la plaie est commencée.

Ostervald

Nombres 16.46  Et Moïse dit à Aaron : Prends l’encensoir, mets-y du feu de dessus l’autel et déposes-y du parfum, et va promptement vers l’assemblée, et fais l’expiation pour eux ; car l’indignation est sortie de devant l’Éternel ; la plaie a commencé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 16.46  Et Moïse dit à Aaron : Prends l’encensoir et y mets du feu pris sur l’Autel, et y jette de l’encens, et le promène en hâte dans l’Assemblée, et fais la propitiation pour eux ; car l’Éternel a donné cours à Sa colère, le fléau a commencé.

Bible de Lausanne

Nombres 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 16.46  Et Moïse dit à Aaron : Prends l’encensoir, et mets-y du feu de dessus l’autel, et mets-y de l’encens, et porte-le promptement vers l’assemblée, et fais propitiation pour eux ; car la colère est sortie de devant l’Éternel, la plaie a commencé.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 16.46  et Moïse dit à Aaron : Prends l’encensoir et mets-y du feu de dessus l’autel, et jettes-y du parfum, et porte-le promptement au milieu de l’assemblée, et fais propitiation pour eux ; car la colère est sortie de devant l’Éternel : la plaie commence.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 16.46  Et Moïse dit à Aaron : « Saisis l’encensoir, mets-y du feu de l’autel, pose le parfum, et porte-le sur le champ au milieu de la communauté pour effacer leur faute ; car le Seigneur a laissé éclater sa colère, déjà le fléau commence ! »

Glaire et Vigouroux

Nombres 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 16.46  Moïse dit à Aaron: Prenez votre encensoir, mettez-y du feu de l’autel et l’encens par-dessus, et allez vite vers le peuple, afin de prier pour lui; car la colère est déjà sortie du trône de Dieu, et la plaie commence à éclater.

Louis Segond 1910

Nombres 16.46  et Moïse dit à Aaron : Prends le brasier, mets-y du feu de dessus l’autel, poses-y du parfum, va promptement vers l’assemblée, et fais pour eux l’expiation ; car la colère de l’Éternel a éclaté, la plaie a commencé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Bible Pirot-Clamer

Nombres 16.46  Moïse dit alors à Aaron : Prends l’encens, mets-y du feu de l’autel et jette dessus de l’encens ; va en toute hâte vers l’assemblée et fais l’expiation pour eux, car la colère est sortie de devant Yahweh et déjà commence le fléau.

Bible de Jérusalem

Nombres 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 16.46  et Moïse dit à Aaron : Prends le brasier, mets-y du feu de dessus l’autel, poses-y du parfum, va promptement vers l’assemblée, et fais pour eux l’expiation ; car la colère de l’Éternel a éclaté, la plaie a commencé.

Bible André Chouraqui

Nombres 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond 21

King James en Français

Nombres 16.46  Et Moïse dit à Aaron: Prends l’encensoir, mets-y du feu de dessus l’autel et déposes-y du parfum, et va promptement vers la congrégation, et fais l’expiation pour eux; car l’indignation est sortie de devant le SEIGNEUR; la peste a commencé.

La Septante

Nombres 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Nombres 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Nombres 16.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.