Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 16.5

Comparateur biblique pour Nombres 16.5

Lemaistre de Sacy

Nombres 16.5  et dit à Coré et à toute sa troupe ; Demain au matin le Seigneur fera connaître qui sont ceux qui lui appartiennent. Il joindra à lui ceux qui sont saints ; et ceux qu’il a élus s’approcheront de lui.

David Martin

Nombres 16.5  Et il parla à Coré et à tous ceux qui étaient assemblés avec lui, [et] leur dit : [Demain] au matin l’Éternel donnera à connaître celui qui lui appartient, et celui qui est le saint, et il le fera approcher de lui ; il fera, dis-je, approcher de lui celui qu’il aura choisi.

Ostervald

Nombres 16.5  Et il parla à Coré et à tous ceux qui étaient assemblés avec lui, en disant : Demain matin, l’Éternel fera connaître qui est à lui, et qui est consacré, et il le fera approcher de lui ; il fera approcher de lui celui qu’il aura choisi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 16.5  Il parla à Cora’h et à toute sa réunion en disant : Demain, l’Éternel fera connaître celui qui lui appartient, celui qui est saint, et il le fera approcher de lui ; celui dont il fera choix, il le fera approcher de lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 16.5  et s’adressant à Coré et à toute sa faction il leur dit : Demain l’Éternel fera connaître qui est à Lui et qui est consacré pour lui donner accès auprès de Lui ; et celui qu’il choisira, Il lui donnera accès auprès de Lui.

Bible de Lausanne

Nombres 16.5  et il parla à Coré et à toute son assemblée, en disant : Au matin, l’Éternel fera connaître qui est à lui et qui est saint, pour le faire approcher de lui ; il fera approcher de lui celui qu’il choisira.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 16.5  et il parla à Coré et à toute son assemblée, disant : Demain, l’Éternel fera connaître qui est à lui, et qui est saint, et il le fera approcher de lui ; et celui qu’il a choisi, il le fera approcher de lui.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 16.5  Et il parla à Koré et à toute sa troupe, en disant : Demain l’Éternel fera connaître celui qui est à lui et qui est saint, pour le faire approcher de lui, et celui qu’il choisira, il le fera approcher de lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 16.5  puis il parla à Coré et à toute sa faction, en ces termes : « Demain, le Seigneur fera savoir qui est digne de lui, qui est le saint qu’il admet auprès de lui ; celui qu’il aura élu, il le laissera approcher de lui.

Glaire et Vigouroux

Nombres 16.5  et dit à Coré et à toute sa troupe : Demain matin, le Seigneur fera connaître quels sont ceux qui lui appartiennent. Il joindra à lui ceux qui sont saints, et ceux qu’il a élus s’approcheront de lui.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 16.5  et dit à Coré et à toute sa troupe: Demain matin, le Seigneur fera connaître quels sont ceux qui Lui appartiennent. Il joindra à Lui ceux qui sont saints, et ceux qu’il a élus s’approcheront de Lui.

Louis Segond 1910

Nombres 16.5  Il parla à Koré et à toute sa troupe, en disant : Demain, l’Éternel fera connaître qui est à lui et qui est saint, et il le fera approcher de lui ; il fera approcher de lui celui qu’il choisira.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 16.5  Il parla à Coré et à toute sa troupe en disant : « Demain, Yahweh fera connaître celui qui est à lui et qui est saint, et il le fera approcher de lui ; celui qu’il aura choisi, il le fera approcher de lui.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 16.5  et dit à Coré et à toute sa troupe : Demain Yahweh fera connaître qui est à lui et qui est saint pour le faire approcher de lui.

Bible de Jérusalem

Nombres 16.5  Puis il dit à Coré et à tout son groupe : "Demain matin, Yahvé fera connaître qui est à lui, qui est l’homme consacré qu’il laissera approcher de lui. Celui qu’il fera approcher de lui, c’est celui-là qu’il choisit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 16.5  Il parla à Koré et à toute sa troupe, en disant : Demain, l’Éternel fera connaître qui est à lui et qui est saint, et il le fera approcher de lui ; il fera approcher de lui celui qu’il choisira.

Bible André Chouraqui

Nombres 16.5  Il parle à Qorah et à toute sa communauté pour dire : « Au matin, IHVH-Adonaï fera connaître qui est à lui et qui est consacré. Qu’il le présente devant lui, et celui qu’il choisira, il le présentera devant lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 16.5  Puis, s’adressant à Coré et à toute sa bande, il leur dit: “Demain matin Yahvé fera connaître qui est à lui et qui lui est consacré et peut s’approcher de lui. Lui-même fera approcher de lui celui qu’il a choisi.

Segond 21

Nombres 16.5  Il dit à Koré et à toute sa bande : « Demain matin, l’Éternel fera connaître qui lui appartient et qui est saint, et il le fera approcher de lui. Il fera approcher de lui celui qu’il choisira.

King James en Français

Nombres 16.5  Et il parla à Korah et à tous ceux qui étaient assemblés avec lui, en disant: Demain matin, le SEIGNEUR fera connaître qui est à lui, et qui est saint, et il le fera approcher de lui; il fera approcher de lui celui qu’il aura choisi.

La Septante

Nombres 16.5  καὶ ἐλάλησεν πρὸς Κορε καὶ πρὸς πᾶσαν αὐτοῦ τὴν συναγωγὴν λέγων ἐπέσκεπται καὶ ἔγνω ὁ θεὸς τοὺς ὄντας αὐτοῦ καὶ τοὺς ἁγίους καὶ προσηγάγετο πρὸς ἑαυτόν καὶ οὓς ἐξελέξατο ἑαυτῷ προσηγάγετο πρὸς ἑαυτόν.

La Vulgate

Nombres 16.5  locutusque ad Core et ad omnem multitudinem mane inquit notum faciet Dominus qui ad se pertineant et sanctos adplicabit sibi et quos elegerit adpropinquabunt ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 16.5  וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־קֹ֜רַח וְאֶֽל־כָּל־עֲדָתֹו֮ לֵאמֹר֒ בֹּ֠קֶר וְיֹדַ֨ע יְהוָ֧ה אֶת־אֲשֶׁר־לֹ֛ו וְאֶת־הַקָּדֹ֖ושׁ וְהִקְרִ֣יב אֵלָ֑יו וְאֵ֛ת אֲשֶׁ֥ר יִבְחַר־בֹּ֖ו יַקְרִ֥יב אֵלָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Nombres 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.