Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 16.10

Comparateur biblique pour Matthieu 16.10

Lemaistre de Sacy

Matthieu 16.10  et que sept pains ont suffi pour quatre mille hommes, et combien vous en avez remporté de corbeilles.

David Martin

Matthieu 16.10  Ni des sept pains des quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes ?

Ostervald

Matthieu 16.10  Ni des sept pains des quatre mille hommes, et combien vous en remportâtes de corbeilles ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 16.10  Ni des sept pains distribués à quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous avez remportées ?

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 16.10  ni les sept pains des quatre mille, et combien de paniers vous emportâtes ?

Bible de Lausanne

Matthieu 16.10  ni des sept pains des quatre mille, et combien de corbeilles vous remportâtes ?

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 16.10  non plus que les sept pains des quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous en avez emportées.

John Nelson Darby

Matthieu 16.10  ni des sept pains des quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes ?

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 16.10  ni des sept pains pour les quatre mille hommes et du nombre de corbeilles que vous avez emportées ?

Bible Annotée

Matthieu 16.10  ni les sept pains des quatre mille, et combien vous en remportâtes de corbeilles ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 16.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 16.10  ni des sept pains distribués à quatre mille hommes, et du nombre de corbeilles que vous avez emportées ?

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 16.10  ni des sept pains distribués à quatre mille hommes, et du nombre de corbeilles que vous avez emportées?

Louis Segond 1910

Matthieu 16.10  ni les sept pains des quatre mille hommes et combien de corbeilles vous avez emportées ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 16.10  ou des sept pains des quatre mille hommes, et combien vous avez remporté de corbeilles ?

Auguste Crampon

Matthieu 16.10  Ni les sept pains distribués à quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous avez emportées ?

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 16.10  et les sept pains distribués à quatre mille hommes, et toutes les corbeilles que vous avez ramassées ?

Bible de Jérusalem

Matthieu 16.10  Ni les sept pains pour les quatre-mille hommes, et le nombre de corbeilles que vous en avez retirées ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 16.10  Ni les sept pains pour les quatre mille, et combien de corbeilles vous avez emportées ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 16.10  ni les sept pains des quatre mille hommes et combien de corbeilles vous avez emportées ?

Bible André Chouraqui

Matthieu 16.10  Et les sept pains pour les quatre mille ? Combien de paniers avez-vous pris ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 16.10  Et les sept pains pour les quatre mille ? Combien de paniers avez-vous pris ?

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 16.10  et les sept pains des quatre mille [hommes] et combien de corbeilles vous avez prises

Bible des Peuples

Matthieu 16.10  Ni les sept pains pour les 4 000 et combien de corbeilles vous avez rapportées?

Segond 21

Matthieu 16.10  ni les sept pains des 4 000 hommes et combien de corbeilles vous avez emportées ?

King James en Français

Matthieu 16.10  Ni des sept pains des quatre mille hommes, et combien de paniers vous avez ramassés?

La Septante

Matthieu 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 16.10  neque septem panum quattuor milium hominum et quot sportas sumpsistis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 16.10  οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.