Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 16.2

Comparateur biblique pour Matthieu 16.2

Lemaistre de Sacy

Matthieu 16.2  Mais il leur répondit : Le soir vous dites : Il fera beau, parce que le ciel est rouge.

David Martin

Matthieu 16.2  Mais il répondit, et leur dit : quand le soir est venu, vous dites : il fera beau temps, car le ciel est rouge.

Ostervald

Matthieu 16.2  Mais il leur répondit : Quand le soir est venu, vous dites : Il fera beau temps, car le ciel est rouge.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 16.2  Mais il leur répondit : Le soir vous dites : Il fera beau, car le ciel est l’ouge.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 16.2  Mais il leur répliqua : [« Quand le soir est venu, vous dites : Beau temps, car le ciel est rouge.

Bible de Lausanne

Matthieu 16.2  mais répondant, il leur dit : Quand le soir est venu, vous dites : Beau temps ! car le ciel est rouge ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 16.2  Jésus leur répondit: «Quand le soir est venu, vous dites: «Beau temps! car le ciel est rouge;»

John Nelson Darby

Matthieu 16.2  Mais lui, répondant, leur dit : Quand le soir est venu, vous dites : Il fera beau temps, car le ciel est rouge ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 16.2  Il leur fit cette réponse : « [Le soir, il vous arrive de dire : « Il fera beau, car le ciel est rouge »,

Bible Annotée

Matthieu 16.2  Mais répondant il leur dit : Quand le soir est venu, vous dites : Il fera beau temps, car le ciel est rouge ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 16.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 16.2  Mais Il leur répondit : Le soir venu, vous dites : Il fera beau, car le ciel est rouge.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 16.2  Mais Il leur répondit: Le soir venu, vous dites: Il fera beau, car le ciel est rouge.

Louis Segond 1910

Matthieu 16.2  Jésus leur répondit : Le soir, vous dites : Il fera beau, car le ciel est rouge ; et le matin :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 16.2  Mais il leur répondit : [Quand le soir est venu, vous dites : Il fera beau temps ; car le ciel est rouge.

Auguste Crampon

Matthieu 16.2  Il leur répondit : « Le soir vous dites : Il fera beau, car le ciel est rouge ;

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 16.2  Il leur répondit : “Le soir vous dites : il fera beau demain, car le ciel est tout rouge ;

Bible de Jérusalem

Matthieu 16.2  Il leur répondit : "Au crépuscule vous dites : Il va faire beau temps, car le ciel est rouge feu ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 16.2  Répondant, il leur dit : “Le soir venu, vous dites : Beau temps, car le ciel rougeoie ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 16.2  Jésus leur répondit : Le soir, vous dites : Il fera beau, car le ciel est rouge ; et le matin :

Bible André Chouraqui

Matthieu 16.2  Mais il répond et leur dit : « Le soir venu vous dites : ‹ Beau temps ! Oui, le ciel est rouge. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 16.2  Mais il répond et leur dit : « Le soir venu, vous dites : “Beau temps, car le ciel est rouge.”

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 16.2  alors lui il a répondu et il leur a dit lorsque le soir est venu vous dites beau temps car il est rouge feu le ciel

Bible des Peuples

Matthieu 16.2  Il leur donna cette réponse: "Le soir vous dites: ‘Le temps sera beau car le ciel est bien rouge’;

Segond 21

Matthieu 16.2  Jésus leur répondit : « [Le soir, vous dites : ‹ Il fera beau, car le ciel est rouge ›, et le matin :

King James en Français

Matthieu 16.2  Il répondit et leur dit: Quand c’est le soir, vous dites: Il fera beau temps, car le ciel est rouge.

La Septante

Matthieu 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 16.2  at ille respondens ait eis facto vespere dicitis serenum erit rubicundum est enim caelum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 16.2  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ⸂Ὀψίας γενομένης λέγετε· Εὐδία, πυρράζει γὰρ ὁ οὐρανός·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.