Matthieu 16.24 Alors Jésus dit à ses disciples : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à soi-même, qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive.
David Martin
Matthieu 16.24 Alors Jésus dit à ses Disciples : si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à soi-même, et qu’il charge sa croix ; et me suive.
Ostervald
Matthieu 16.24 Alors Jésus dit à ses disciples : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix, et me suive.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 16.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 16.24Alors Jésus dit à ses disciples : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, et prenne sa croix et me suive.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 16.24Alors Jésus dit à ses disciples : « Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même et qu’il prenne sa croix, et qu’il me suive ;
Bible de Lausanne
Matthieu 16.24Alors Jésus dit à ses disciples : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il se renonce lui-même, et qu’il prenne sa croix et me suive ;
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 16.24Là-dessus, Jésus dit à ses disciples: «Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à luimême, qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive.
John Nelson Darby
Matthieu 16.24 Alors Jésus dit à ses disciples : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il se renonce soi-même, et qu’il prenne sa croix, et me suive :
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 16.24Jésus dit alors à ses disciples : « Si quelqu’un veut venir à ma suite, qu’il renonce à lui-même, qu’il porte sa croix et qu’il me suive.
Bible Annotée
Matthieu 16.24 Alors Jésus dit à ses disciples : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, et qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 16.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 16.24Alors Jésus dit à Ses disciples : Si quelqu’un veut venir après Moi, qu’il renonce à lui-même, et qu’il porte sa croix, et qu’il Me suive.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 16.24Alors Jésus dit à Ses disciples: Si quelqu’un veut venir après Moi, qu’il renonce à lui-même, et qu’il porte sa croix, et qu’il Me suive.
Louis Segond 1910
Matthieu 16.24 Alors Jésus dit à ses disciples : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 16.24Alors Jésus dit à ses disciples : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive.
Auguste Crampon
Matthieu 16.24 Alors Jésus dit à ses disciples : « Si quelqu’un veut venir à ma suite, qu’il renonce à soi-même, qu’il prenne sa croix et me suive.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 16.24Alors Jésus dit à ses disciples : “Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il se renonce lui-même, qu’il prenne sa croix et qu’il me suive.
Bible de Jérusalem
Matthieu 16.24Alors Jésus dit à ses disciples : "Si quelqu’un veut venir à ma suite, qu’il se renie lui-même, qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 16.24Alors Jésus dit à ses disciples : “Si quelqu’un veut venir à ma suite, qu’il se renie lui-même, et qu’il prenne sa croix, et qu’il me suive.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 16.24 Alors Jésus dit à ses disciples : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive.
Bible André Chouraqui
Matthieu 16.24Alors Iéshoua’ dit à ses adeptes : « Si quelqu’un veut venir derrière moi, qu’il se renie lui-même, saisisse sa croix et me suive.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 16.24Alors Jésus dit à ses disciples : « Si quelqu’un veut venir derrière moi, qu’il se renie lui-même, porte sa croix et me suive !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 16.24et alors ieschoua il a dit à ceux qui apprenaient avec lui si quelqu’un veut venir derrière moi qu’il méprise et qu’il rejette son âme et qu’il porte sa croix et qu’il marche derrière moi
Bible des Peuples
Matthieu 16.24Jésus dit alors à ses disciples: "Si quelqu’un veut marcher derrière moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il prenne sa croix et qu’il me suive.
Segond 21
Matthieu 16.24 Alors Jésus dit à ses disciples : « Si quelqu’un veut être mon disciple, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix et qu’il me suive !
King James en Français
Matthieu 16.24 Alors Jésus dit à ses disciples: Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, et qu’il prenne sa croix, et me suive.
La Septante
Matthieu 16.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 16.24tunc Iesus dixit discipulis suis si quis vult post me venire abneget semet ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 16.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !