Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 16.1

Comparateur biblique pour Marc 16.1

Lemaistre de Sacy

Marc 16.1  Lorsque le jour du sabbat fut passé, Marie-Magdeleine, et Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des parfums pour venir embaumer Jésus.

David Martin

Marc 16.1  Or le [jour du] Sabbat étant passé, Marie-Magdeleine, et Marie [mère] de Jacques, et Salomé achetèrent des aromates, pour le venir embaumer.

Ostervald

Marc 16.1  Après que le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates pour venir embaumer le corps.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 16.1  Lorsque le sabbat fut passé, Marie-Madeleine, et Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des parfums pour venir embaumer Jésus.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 16.1  Et quand le sabbat fut passé Marie la Magdalène, et Marie mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin de venir l’embaumer.

Bible de Lausanne

Marc 16.1  Et quand le sabbat fut passé, Marie de Magdala, et Marie la [mère] de Jacques, et Salomé achetèrent des aromates, pour aller l’oindre.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 16.1  Quand le sabbat fut passé, Marie Madeleine, Marie, mère de Jacques, et Salomé achetèrent des aromates, afin d’aller embaumer Jésus;

John Nelson Darby

Marc 16.1  Et le sabbat étant passé, Marie de Magdala, et Marie, la mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates pour venir l’embaumer.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 16.1  Quand le sabbat fut passé, Marie Magdeleine, Marie, mère de, Jacques, et Salomé achetèrent des aromates pour aller embaumer le corps de Jésus.

Bible Annotée

Marc 16.1  Et le sabbat étant passé, Marie-Magdelaine et Marie, mère de Jacques, et Salomé achetèrent des aromates pour venir l’embaumer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 16.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 16.1  Lorsque le sabbat fut passé, Marie-Madeleine, et Marie mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des parfums pour venir embaumer Jésus.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 16.1  Lorsque le sabbat fut passé, Marie-Madeleine, et Marie mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des parfums pour venir embaumer Jésus.

Louis Segond 1910

Marc 16.1  Lorsque le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d’aller embaumer Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 16.1  Quand le sabbat fut passé, Marie-Madeleine, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates pour aller embaumer le corps de Jésus.

Auguste Crampon

Marc 16.1   Lorsque le sabbat fut passé, Marie-Madeleine, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d’aller embaumer Jésus.

Bible Pirot-Clamer

Marc 16.1  Quand le Sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques et Salomé achetèrent des aromates pour aller l’embaumer.

Bible de Jérusalem

Marc 16.1  Quand le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé achetèrent des aromates pour aller oindre le corps.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 16.1  Et le sabbat passé, Marie la Magdaléenne, et Marie [mère] de Jacques, et Salomé achetèrent des aromates pour venir l’embaumer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 16.1  Lorsque le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d’aller embaumer Jésus.

Bible André Chouraqui

Marc 16.1  Quand le shabat est passé, Miriâm de Magdala, Miriâm, celle de Ia’acob, et Shelomit achètent des aromates pour venir le messier.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 16.1  Le sabbat passé, Marie la Magdaléenne, Marie, celle de Jacques, et Salomé achètent des aromates pour venir l’oindre.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 16.1  [et il est arrivé] lorsqu’il a été passé le jour du schabbat alors elles sont allées mariam celle de magdala et mariam celle de iaaqôb et puis schelômit et elles ont acheté des huiles parfumées afin de pouvoir venir et de le oindre [avec les huiles]

Bible des Peuples

Marc 16.1  Une fois terminé le sabbat, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé achetèrent des parfums afin d’embaumer le corps.

Segond 21

Marc 16.1  Lorsque le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie la mère de Jacques et Salomé achetèrent des aromates afin d’aller embaumer Jésus.

King James en Français

Marc 16.1  Et après que le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, la mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates pour venir l’embaumer.

La Septante

Marc 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 16.1  et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 16.1  Καὶ διαγενομένου τοῦ σαββάτου ⸀Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ⸂ἡ τοῦ⸃ Ἰακώβου καὶ Σαλώμη ἠγόρασαν ἀρώματα ἵνα ἐλθοῦσαι ἀλείψωσιν αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.