Marc 16.18 ils prendront les serpents avec la main ; et s’ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal ; ils imposeront les mains sur les malades, et ils seront guéris.
David Martin
Marc 16.18 Ils saisiront les serpents [avec la main], et quand ils auront bu quelque chose mortelle, elle ne leur nuira point ; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris.
Ostervald
Marc 16.18 Ils saisiront les serpents ; quand ils auront bu quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal ; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 16.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 16.18Ils prendront les serpents, et s’ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur nuira point ; ils imposeront les mains sur les malades, et ils seront guéris.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 16.18ils prendront des serpents ; lors même qu’ils boiraient quelque breuvage mortel, il ne leur nuira certainement pas ; ils imposeront les mains aux malades, et ils guériront. »
Bible de Lausanne
Marc 16.18ils saisiront des serpents ; et quand ils auront bu quelque [breuvage] mortel, il ne leur fera point de mal ; ils poseront les mains sur des malades, et ils se porteront bien.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 16.18ils prendront les serpents; s’ils boivent quelque breuvage mortel, ils n’en ressentiront aucun mal; ils guériront les malades en leur imposant les mains.
John Nelson Darby
Marc 16.18 ils prendront des serpents ; et quand ils auront bu quelque chose de mortel, cela ne leur nuira point ; ils imposeront les mains aux infirmes, et ceux-ci se porteront bien.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 16.18ils manieront des serpents, et les poisons qu’ils pourront boire ne leur feront point de mal. Ils imposeront les mains à des malades et ils les guériront. »
Bible Annotée
Marc 16.18 ils saisiront des serpents ; quand même ils boiraient quelque breuvage mortel, il ne leur nuira point ; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 16.18 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 16.18ils prendront les serpents, et s’ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera pas de mal ; ils imposeront les mains sur les malades, et ils seront guéris.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 16.18ils prendront les serpents, et s’ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera pas de mal; ils imposeront les mains sur les malades, et ils seront guéris.
Louis Segond 1910
Marc 16.18 ils saisiront des serpents ; s’ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur feront point de mal ; ils imposeront les mains aux malades, et les malades, seront guéris.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 16.18ils prendront des serpents dans leurs mains ; quand ils auront bu quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal ; ils imposeront les mains aux malades, et ceux-ci seront guéris.
Auguste Crampon
Marc 16.18 ils prendront les serpents, et s’ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal ; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 16.18ils saisiront les serpents, et quand ils boiront quelque chose de mortel, cela ne leur fera aucun mal ; aux infirmes ils imposeront les mains et ils seront guéris.
Bible de Jérusalem
Marc 16.18ils saisiront des serpents, et s’ils boivent quelque poison mortel, il ne leur fera pas de mal ; ils imposeront les mains aux infirmes et ceux-ci seront guéris."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 16.18ils prendront des serpents, et s’ils boivent quelque chose de mortel, cela ne leur fera aucun mal ; ils poseront les mains sur des infirmes, et ceux-ci iront bien”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 16.18 ils saisiront des serpents ; s’ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal ; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.
Bible André Chouraqui
Marc 16.18ils prendront en leurs mains des serpents. S’ils boivent du poison, il ne leur fera pas de mal. Ils imposeront les mains aux invalides, et ils iront bien. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 16.18ils prendront des serpents ; s’ils boivent quelque chose de mortel, cela ne leur nuira pas ; sur les invalides, ils imposeront les mains, et ils iront bien. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 16.18et dans leurs mains ce sont des serpents qu’ils prendront et si quelque chose qui donne la mort ils le boivent cela ne leur fera aucun mal sur les malades leurs mains ils poseront et ce sera bon pour eux
Bible des Peuples
Marc 16.18Ils saisiront les serpents, et s’ils boivent un poison mortel, il ne leur fera aucun mal; ils imposeront les mains aux malades et ils seront guéris.”
Segond 21
Marc 16.18 attraper des serpents, et s’ils boivent un breuvage mortel, celui-ci ne leur fera aucun mal ; ils poseront les mains sur les malades et ceux-ci seront guéris. »
King James en Français
Marc 16.18 Ils saisiront les serpents; et s’ils auront bu quelque chose mortelle, cela ne leur fera pas de mal; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris.
La Septante
Marc 16.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 16.18serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 16.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !