Marc 16.6 Mais il leur dit : Ne craignez point : vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié ; il est ressuscité ; il n’est point ici : voici le lieu où on l’avait mis.
David Martin
Marc 16.6 Mais il leur dit : ne vous épouvantez point ; vous cherchez Jésus le Nazarien qui a été crucifié ; il est ressuscité, il n’est point ici ; voici le lieu où on l’avait mis.
Ostervald
Marc 16.6 Mais il leur dit : Ne vous effrayez point ; vous cherchez Jésus de Nazareth qui a été crucifié ; il est ressuscité, il n’est point ici ; voici le lieu où on l’avait mis.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 16.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 16.6Il leur dit : Ne craignez point ; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié : il est ressuscité, il n’est point ici, voilà le lieu où ils l’avoient mis.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 16.6Mais il leur dit : « Ne vous épouvantez point ; vous cherchez Jésus le Nazarénien qui a été crucifié ; il est ressuscité, il n’est pas ici ; voici la place où ils l’avaient mis.
Bible de Lausanne
Marc 16.6Mais il leur dit : Ne soyez point dans la stupeur ; vous cherchez Jésus le Nazarénien qui a été crucifié ; il s’est réveillé, il n’est pas ici ; voici le lieu où on l’avait placé ;
Nouveau Testament Oltramare
Marc 16.6Il leur dit: «Ne vous bouleversez pas. Vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité; il n’est point ici: voilà la place où on l’avait mis.
John Nelson Darby
Marc 16.6 Et lui leur dit : Ne vous épouvantez point ; vous cherchez Jésus le Nazarénien, le crucifié : il est ressuscité, il n’est pas ici ; voici le lieu où on l’avait mis.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 16.6« Ne vous effrayez pas, leur dit-il ; vous cherchez Jésus de Nazareth, le crucifié ; il est ressuscité ; il n’est pas ici. Voyez la place où on l’avait déposé.
Bible Annotée
Marc 16.6 Mais il leur dit : Ne vous épouvantez point ; vous cherchez Jésus le Nazaréen qui a été crucifié ; il est ressuscité ; il n’est pas ici ; voici la place où ils l’avaient mis.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 16.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 16.6Il leur dit : Ne vous effrayez pas ; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié ; il est ressuscité, il n’est pas ici ; voici le lieu où on l’avait mis.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 16.6Il leur dit: Ne vous effrayez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; Il est ressuscité, Il n’est point ici; voici le lieu où on L’avait mis.
Louis Segond 1910
Marc 16.6 Il leur dit : Ne vous épouvantez pas ; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié ; il est ressuscité, il n’est point ici ; voici le lieu où on l’avait mis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 16.6Mais il leur dit : Ne vous effrayez point ! Vous cherchez Jésus de Nazareth qui a été crucifié : il est ressuscité. Il n’est pas ici ; voici le lieu où on l’avait mis.
Auguste Crampon
Marc 16.6 Mais il leur dit : « Ne vous effrayez pas ; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié : il est ressuscité, il n’est point ici ; voici le lieu où on l’avait mis.
Bible Pirot-Clamer
Marc 16.6Mais il leur dit : “Ne soyez pas effrayées. C’est Jésus que vous cherchez, le Nazaréen, le crucifié ? Il est ressuscité, il n’est pas ici. Voici le lieu où on l’avait placé.
Bible de Jérusalem
Marc 16.6Mais il leur dit : "Ne vous effrayez pas. C’est Jésus le Nazarénien que vous cherchez, le Crucifié: ils est ressuscité, il n’est pas ici. Voici le lieu où on l’avait mis.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 16.6Mais il leur dit : “Ne vous effrayez pas. C’est Jésus que vous cherchez, le Nazarénien, le crucifié. Il s’est relevé ; il n’est pas ici. Voici l’endroit où on l’avait mis.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 16.6 Il leur dit : Ne vous épouvantez pas ; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié ; il est ressuscité, il n’est point ici ; voici le lieu où on l’avait mis.
Bible André Chouraqui
Marc 16.6Il leur dit : « Ne soyez pas effrayées ! Vous cherchez Iéshoua’ le Nazaréen, qui a été crucifié ? Il s’est réveillé. Il n’est pas ici. Voici le lieu où ils l’avaient déposé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 16.6Il leur dit : « Ne vous effrayez pas ! Vous cherchez Jésus le Nazarène, le crucifié ? Il s’est réveillé ! Il n’est pas ici. Voyez : le lieu où ils l’avaient mis !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 16.6et lui il leur a dit ne soyez pas terrifiées c’est ieschoua que vous cherchez ha-nôtzeri [ha-nazir] celui qui a été pendu sur la croix il s’est relevé [d’entre les morts] et il n’est plus ici et voici le lieu où ils l’ont déposé
Bible des Peuples
Marc 16.6mais il leur dit: "Ne vous effrayez pas! Vous cherchez Jésus le Nazaréen, celui qu’on a crucifié? C’est bien ici qu’on l’avait mis, mais il est ressuscité, il n’est pas ici.
Segond 21
Marc 16.6 Il leur dit : « N’ayez pas peur. Vous cherchez Jésus de Nazareth, celui qui a été crucifié. Il est ressuscité, il n’est pas ici ! Voici l’endroit où on l’avait déposé.
King James en Français
Marc 16.6 Et il leur dit: Ne vous effrayez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth qui a été crucifié; il est ressuscité, il n’est pas ici; voici le lieu où on l’avait mis.
La Septante
Marc 16.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 16.6qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 16.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !