Marc 16.7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre, qu’il s’en va devant vous en Galilée : c’est là que vous le verrez, selon ce qu’il vous a dit.
David Martin
Marc 16.7 Mais allez, et dites à ses Disciples, et à Pierre, qu’il s’en va devant vous en Galilée ; vous le verrez là, comme il vous l’a dit.
Ostervald
Marc 16.7 Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre qu’il vous devance en Galilée ; vous le verrez là, comme il vous l’a dit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 16.7Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre, qu’il les a précédés dans la Galilée : vous le verrez là, comme il vous l’a dit.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 16.7Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre : « Il vous devance en Galilée ; c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit. »
Bible de Lausanne
Marc 16.7mais allez, dites à ses disciples et à Pierre qu’il vous précède en Galilée ; c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 16.7Mais allez dire à ses disciples et à Pierre, qu’il vous précède en Galilée: c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit.»
John Nelson Darby
Marc 16.7 Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre : Il s’en va devant vous en Galilée ; là vous le verrez, comme il vous l’a dit.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 16.7Et maintenant allez dire à ses disciples et à Pierre qu’il vous précède en Galilée ; là vous le verrez, comme il vous l’a dit. »
Bible Annotée
Marc 16.7 Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre : Il vous précède en Galilée ; là vous le verrez, comme il vous l’a dit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 16.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 16.7Mais allez dire à ses disciples, et à Pierre, qu’il vous précède en Galilée ; c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 16.7Mais allez dire à Ses disciples, et à Pierre, qu’Il vous précède en Galilée; c’est là que vous Le verrez, comme Il vous l’a dit.
Louis Segond 1910
Marc 16.7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu’il vous précède en Galilée : c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 16.7Mais allez dire à ses disciples et à Pierre que Jésus vous précède en Galilée ; c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit.
Auguste Crampon
Marc 16.7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu’il va se mettre à votre tête en Galilée ; c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 16.7Mais allez-vous-en dire à ses disciples, et spécialement à Pierre, qu’il vous précède en Galilée : là vous le verrez comme il vous l’a dit.”
Bible de Jérusalem
Marc 16.7Mais allez dire à ses disciples et à Pierre, qu’il vous précède en Galilée : c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 16.7Mais allez, dites à ses disciples, et à Pierre, qu’il vous précède en Galilée ; c’est là que vous le verrez, selon ce qu’il vous a dit”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 16.7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu’il vous précède en Galilée : c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit.
Bible André Chouraqui
Marc 16.7Mais allez, parlez à ses adeptes et à Petros : il va devant vous en Galil ; là, vous le verrez, comme il vous l’a dit. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 16.7Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre : Il vous précède dans la Galilée. Là, vous le verrez comme il vous a dit. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 16.7mais allez et dites à ses compagnons qui apprennent avec lui et à keipha le rocher il marche devant votre face dans la direction de la galilée et c’est là que vous le verrez comme il vous l’a dit
Bible des Peuples
Marc 16.7“Allez dire à ses disciples, et à Pierre, qu’il vous précède en Galilée; là vous le verrez comme il vous l’a dit.”
Segond 21
Marc 16.7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu’il vous précède en Galilée : c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit. »
King James en Français
Marc 16.7 Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre qu’il va au devant de vous en Galilée; là-bas vous le verrez, comme il vous l’a dit.
La Septante
Marc 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 16.7sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !