Luc 16.1 Jésus dit aussi, en s’adressant à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui fut accusé devant lui d’avoir dissipé son bien.
David Martin
Luc 16.1 Il disait aussi à ses Disciples : Il y avait un homme riche qui avait un économe, lequel fut accusé devant lui comme dissipateur de ses biens.
Ostervald
Luc 16.1 Jésus disait aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe qui fut accusé devant lui de lui dissiper son bien.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 16.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 16.1Il dit aussi à ses disciples : Un homme riche avoit un économe, qu’on accusa près de lui d’avoir dissipé son bien.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 16.1Or il disait aussi aux disciples : « Il y avait un homme riche, qui avait un économe ; et celui-ci lui fut dénoncé comme dilapidant ce qui lui appartenait.
Bible de Lausanne
Luc 16.1Il disait aussi à ses disciples : —” Il y avait un homme riche qui avait un administrateur. Et celui-ci fut accusé devant lui comme dissipant ses biens.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 16.1Jésus dit aussi à ses disciples: «Un homme riche avait un économe qu’on lui dénonça comme dilapidant ses biens.
John Nelson Darby
Luc 16.1 Et il dit aussi à ses disciples : Il y avait un homme riche qui avait un économe ; et celui-ci fut accusé devant lui comme dissipant ses biens.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 16.1Il disait aussi aux disciples : « Un homme riche avait un économe ; cet économe lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.
Bible Annotée
Luc 16.1 Or il disait aussi à ses disciples : Il y avait un homme riche, qui avait un économe, et celui-ci lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 16.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 16.1Jésus disait aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, et celui-ci fut accusé auprès de lui d’avoir dissipé ses biens.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 16.1Jésus disait aussi à Ses disciples: Un homme riche avait un économe, et celui-ci fut accusé auprès de lui d’avoir dissipé ses biens.
Louis Segond 1910
Luc 16.1 Jésus dit aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 16.1Jésus disait aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui fut accusé auprès de lui de dissiper ses biens.
Auguste Crampon
Luc 16.1 Jésus disait aussi à ses disciples : « Un homme riche avait un économe qu’on accusa devant lui de dissiper ses biens.
Bible Pirot-Clamer
Luc 16.1Il disait encore à ses disciples : “Il était un homme riche, qui avait un intendant ; et celui-ci lui fut dénoncé comme dilapidant ses biens.
Bible de Jérusalem
Luc 16.1Il disait encore à ses disciples : "Il était un homme riche qui avait un intendant, et celui-ci lui fut dénoncé comme dilapidant ses biens.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 16.1Il disait aussi aux disciples : “Il était un homme riche qui avait un gérant, et celui-ci lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 16.1 Jésus dit aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.
Bible André Chouraqui
Luc 16.1Il dit aussi aux adeptes : « Un homme est riche ; il a un gérant. Ce dernier est accusé auprès de lui de dilapider ses biens.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 16.1Il disait aussi aux disciples : « Il était un homme riche qui avait un gérant. Et celui-ci est accusé auprès de lui de disperser ses biens.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 16.1et puis il a dit aussi à ceux qui apprenaient avec lui il y avait une fois un homme riche et à cet homme un intendant préposé au gouvernement de sa maison et celui-ci lui a été dénoncé parce qu’il dilapidait sa fortune
Bible des Peuples
Luc 16.1Jésus dit encore aux disciples: "Quelqu’un de riche avait un intendant, et on vint lui rapporter que l’intendant dissipait ses biens.
Segond 21
Luc 16.1 Jésus dit aussi à ses disciples : « Un homme riche avait un intendant. On vint lui rapporter qu’il gaspillait ses biens.
King James en Français
Luc 16.1 Et il disait aussi à ses disciples: Il y avait un certain homme riche, qui avait un gestionnaire; et celui-ci fut accusé devant lui qu’il avait gaspillé ses biens.
La Septante
Luc 16.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 16.1dicebat autem et ad discipulos suos homo quidam erat dives qui habebat vilicum et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 16.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !