Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 16.16

Comparateur biblique pour Luc 16.16

Lemaistre de Sacy

Luc 16.16  La loi et les prophètes ont duré jusqu’à Jean ; depuis ce temps-là le royaume de Dieu est annoncé aux hommes, et chacun fait effort pour y entrer.

David Martin

Luc 16.16  La Loi et les Prophètes [ont duré] jusqu’à Jean ; depuis ce temps-là le Règne de Dieu est évangélisé, et chacun le force.

Ostervald

Luc 16.16  La loi et les prophètes vont jusqu’à Jean ; depuis ce temps-là le royaume de Dieu est annoncé,

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 16.16  La Loi et les Prophètes jusqu’à Jean : depuis Jean le royaume de Dieu est annoncé, et chacun s’efforce d’y entrer,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 16.16  La loi et les prophètes ont subsisté jusques à Jean ; dès lors est annoncée la bonne nouvelle du royaume de Dieu, et chacun s’y introduit par violence.

Bible de Lausanne

Luc 16.16  Jusqu’à Jean, la loi et les prophètes. Depuis lors, la bonne nouvelle du royaume de Dieu est annoncée, et tout homme y entre par violence.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 16.16  «La Loi et les Prophètes vont jusqu’à Jean; dès lors le royaume de Dieu est annoncé, et l’on y entre de vive force.

John Nelson Darby

Luc 16.16  La loi et les prophètes ont été jusqu’à Jean ; dès lors le royaume de Dieu est annoncé et chacun use de violence pour y entrer.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 16.16  « Jusques à Jean, la Loi et les Prophètes ; depuis, l’Évangile du Royaume de Dieu est annoncé et tous s’efforcent de s’en emparer. »

Bible Annotée

Luc 16.16  La loi et les prophètes ont été jusqu’à Jean ; dès lors, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun use de violence pour y entrer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 16.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 16.16  La loi et les prophètes ont duré jusqu’à Jean ; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun fait effort pour y entrer.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 16.16  La loi et les prophètes ont duré jusqu’à Jean; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun fait effort pour y entrer.

Louis Segond 1910

Luc 16.16  La loi et les prophètes ont subsisté jusqu’à Jean ; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun use de violence pour y entrer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 16.16  La loi et les prophètes ont duré jusqu’à Jean ; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun y entre par la violence.

Auguste Crampon

Luc 16.16  La Loi et les prophètes vont jusqu’à Jean ; depuis Jean, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun fait effort pour y entrer.

Bible Pirot-Clamer

Luc 16.16  Jusqu’à Jean, c’était la Loi et les prophètes. Depuis lors le royaume de Dieu est annoncé, et chacun essaie d’y entrer de force.

Bible de Jérusalem

Luc 16.16  "Jusqu’à Jean ce furent la Loi et les Prophètes ; depuis lors le Royaume de Dieu est annoncé, et tous s’efforcent d’y entrer par violence.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 16.16  La Loi et les Prophètes [vont] jusqu’à Jean ; depuis lors la bonne nouvelle du royaume de Dieu est annoncée, et chacun lui fait violence.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 16.16  La loi et les prophètes ont subsisté jusqu’à Jean ; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun use de violence pour y entrer.

Bible André Chouraqui

Luc 16.16  La tora et les inspirés, jusqu’à Iohanân. Depuis lors, le royaume d’Elohîms est annoncé, et chacun le force.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 16.16  La loi et les prophètes, jusqu’à Jean. Depuis lors, la bonne nouvelle du royaume de Dieu est annoncée, et chacun le force !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 16.16  la tôrah et les prophètes jusqu’à iôhanan et à partir de ce moment-là l’heureuse nouvelle du règne de dieu est annoncée et tout homme est forcé d’y entrer

Bible des Peuples

Luc 16.16  “La Loi et les Prophètes vont jusqu’à Jean. Depuis, c’est l’annonce du Royaume de Dieu, et chacun fait effort pour l’atteindre.

Segond 21

Luc 16.16  La loi et les prophètes ont subsisté jusqu’à Jean ; depuis lors, la bonne nouvelle du royaume de Dieu est annoncée et chacun cherche avec force à y entrer.

King James en Français

Luc 16.16  La loi et les prophètes ont duré jusqu’à Jean; depuis ce temps-là le royaume de Dieu est prêché, et chacun s’y presse.

La Septante

Luc 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 16.16  lex et prophetae usque ad Iohannem ex eo regnum Dei evangelizatur et omnis in illud vim facit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 16.16  Ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται ⸀μέχρι Ἰωάννου· ἀπὸ τότε ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.