Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 16.5

Comparateur biblique pour Luc 16.5

Lemaistre de Sacy

Luc 16.5  Ayant donc fait venir chacun de ceux qui devaient à son maître, il dit au premier : Combien devez-vous à mon maître ?

David Martin

Luc 16.5  Alors il appela chacun des débiteurs de son maître, et il dit au premier : combien dois-tu à mon maître ?

Ostervald

Luc 16.5  Alors il fit venir séparément chacun des débiteurs de son maître, et il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 16.5  Ayant donc appelé chacun de ceux qui devoient à son maître, il dit au premier : Combien devez-vous à mon maître ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 16.5  Et ayant fait venir chacun des débiteurs de son maître, il disait au premier : « Combien dois-tu à mon maître ? » Et l’autre dit : « Cent tonneaux d’huile. »

Bible de Lausanne

Luc 16.5  Et ayant appelé à lui chacun des débiteurs de son seigneur, il dit au premier : Combien dois-tu à mon seigneur ? —”

Nouveau Testament Oltramare

Luc 16.5  Et ayant fait venir les uns après les autres tous les débiteurs de son maître, il dit au premier: «Combien dois-tu à mon maître?»

John Nelson Darby

Luc 16.5  Et ayant appelé chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 16.5  Il convoqua l’un après l’autre chacun des débiteurs de son maître. »« Au premier il dit : « Combien dois-tu à mon maître ? »

Bible Annotée

Luc 16.5  Et ayant appelé à lui chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 16.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 16.5  Ayant donc fait appeler chacun des débiteurs de son maître, il disait au premier : Combien dois-tu à mon maître ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 16.5  Ayant donc fait appeler chacun des débiteurs de son maître, il disait au premier: Combien dois-tu à mon maître?

Louis Segond 1910

Luc 16.5  Et, faisant venir chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 16.5  Alors il fit venir séparément chacun des débiteurs de son maître, et il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?

Auguste Crampon

Luc 16.5  Faisant donc venir l’un après l’autre les débiteurs de son maître, il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?

Bible Pirot-Clamer

Luc 16.5  Il fit venir chacun des débiteurs de son maître. Il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?

Bible de Jérusalem

Luc 16.5  "Et, faisant venir un à un les débiteurs de son maître, il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ? —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 16.5  Et appelant à lui un par un les débiteurs de son seigneur, il dit au premier : Combien dois-tu à mon seigneur ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 16.5  Et, faisant venir chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?

Bible André Chouraqui

Luc 16.5  Il appelle chacun des débiteurs de son Adôn et dit au premier : ‹ Combien dois-tu à mon Adôn  ? ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 16.5  Et il appelle à lui un chacun des débiteurs de son seigneur. Il dit au premier : "Combien dois-tu à mon seigneur ?"

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 16.5  et alors il a fait appeler chacun de ceux qui devaient quelque chose à son maître et il a dit au premier combien dois-tu à mon maître

Bible des Peuples

Luc 16.5  “Il appelle donc un à un ceux qui doivent de l’argent à son maître. Il dit au premier: ‘Combien dois-tu à mon maître?’

Segond 21

Luc 16.5  Il fit venir chacun des débiteurs de son maître et dit au premier : ‹ Combien dois-tu à mon maître ? ›

King James en Français

Luc 16.5  Alors il appela chacun des débiteurs de son seigneur, et dit au premier: Combien dois-tu à mon seigneur?

La Septante

Luc 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 16.5  convocatis itaque singulis debitoribus domini sui dicebat primo quantum debes domino meo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 16.5  καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ· Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.