Luc 16.6 Il lui répondit : Cent barils d’huile. L’économe lui dit : Reprenez votre obligation, asseyez-vous là, et faites-en vitement une autre de cinquante.
David Martin
Luc 16.6 Il dit : cent mesures d’huile. Et il lui dit : prends ton obligation, et t’assieds sur-le-champ, et n’en écris que cinquante.
Ostervald
Luc 16.6 Il répondit : Cent mesures d’huile. Et l’économe lui dit : Reprends ton billet ; assieds-toi, et écris-en promptement un autre de cinquante.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 16.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 16.6Il répondit : Cent barils d’huile. Et il lui dit : Prenez votre billet ; et asseyez-vous vite, et écrivez cinquante.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 16.6Mais il lui dit : « Tiens ton obligation, assieds-toi, et écris immédiatement cinquante. »
Bible de Lausanne
Luc 16.6Il dit : Cent baths d’huiles —” Et il lui dit : Reçois ton obligation ; assieds-toi promptement, et écris cinquante.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 16.6Celui-ci répondit: «Cent barils d’huile.» — «Prends ton billet, lui dit-il, assieds-toi, et dépêchetoi d’en faire un de cinquante.»
John Nelson Darby
Luc 16.6 Et il dit : cent baths d’huile. Et il lui dit : Prends ton écrit, et assieds-toi promptement et écris cinquante.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 16.6« Cent mesures d’huile », — « Voici ton billet, reprit l’économe, assieds-toi vite et écris : « cinquante ».
Bible Annotée
Luc 16.6 Et il dit : Cent mesures d’huile. Mais il lui dit : Reprends ton billet, assieds-toi, et écris promptement cinquante.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 16.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 16.6Il répondit : Cent mesures d’huile. Et l’économe lui dit : Prends ton obligation, assieds-toi vite, et écris cinquante.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 16.6Il répondit: Cent mesures d’huile. Et l’économe lui dit: Prends ton obligation, assieds-toi vite, et écris cinquante.
Louis Segond 1910
Luc 16.6 Cent mesures d’huile, répondit-il. Et il lui dit : Prends ton billet, assieds-toi vite, et écris cinquante.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 16.6Le débiteur répondit : Cent mesures d’huile. L’économe lui dit : Prends ton billet ; assieds-toi là, et écris vite : Cinquante.
Auguste Crampon
Luc 16.6 Il répondit : Cent barils d’huile. L’économe lui dit : Prends ton billet : assieds-toi vite, et écris cinquante.
Bible Pirot-Clamer
Luc 16.6Il répondit : Cent barils d’huile. Il lui dit : Prends ton billet. Assieds-toi et écris vite cinquante.
Bible de Jérusalem
Luc 16.6Cent barils d’huile, lui dit-il. Il lui dit : Prends ton billet, assieds-toi et écris vite cinquante.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 16.6Celui-ci dit : Cent baths d’huile. Il lui dit : Prends ton billet, assieds-toi et écris vite : cinquante.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 16.6 Cent mesures d’huile, répondit-il. Et il lui dit : Prends ton billet, assieds-toi vite, et écris cinquante.
Bible André Chouraqui
Luc 16.6Il dit : ‹ Cent bats d’huile. › Il lui dit : ‹ Prends ton acte, assieds-toi, et écris cinquante. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 16.6Il dit : "Cent barriques d’huile." Il lui dit : "Prends ta lettre : assois-toi, vite, écris cinquante !"
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 16.6et lui il a dit cent mesures d’huile et lui il lui a dit prends ton document écrit [ta reconnaissance de dette] assieds-toi et dépêche-toi d’écrire cinquante
Bible des Peuples
Luc 16.6Celui-ci répond: ‘100 barils d’huile.’ L’intendant lui dit: ‘Prends ton reçu, assieds-toi et écris vite: 50.’
Segond 21
Luc 16.6 ‹ Je dois 100 tonneaux d’huile d’olive ›, répondit-il. Il lui dit : ‹ Voici ton reçu, assieds-toi vite et écris 50. ›
King James en Français
Luc 16.6 Et il dit: Cent mesures d’huile. Et il lui dit: Prends ton relevé, et assieds-toi promptement, et écris cinquante.
La Septante
Luc 16.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 16.6at ille dixit centum cados olei dixitque illi accipe cautionem tuam et sede cito scribe quinquaginta
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 16.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !