Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 16.14

Comparateur biblique pour Jean 16.14

Lemaistre de Sacy

Jean 16.14  Il me glorifiera, parce qu’il recevra de ce qui est à moi, et il vous l’annoncera.

David Martin

Jean 16.14  Celui-là me glorifiera ; car il prendra du mien, et il vous l’annoncera.

Ostervald

Jean 16.14  C’est lui qui me glorifiera, parce qu’il prendra de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 16.14  Il me glorifiera, parce qu’il recevra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 16.14  C’est lui qui me glorifiera, car il prendra du mien et vous l’annoncera ;

Bible de Lausanne

Jean 16.14  C’est lui qui me glorifiera, parce qu’il prendra de ce qui est à moi et il vous l’annoncera.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 16.14  Il me glorifiera, parce qu’il prendra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.

John Nelson Darby

Jean 16.14  Celui-là me glorifiera ; car il prendra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 16.14  C’est lui qui me glorifiera, parce qu’il prendra de ce qui est à moi et il vous l’annoncera.

Bible Annotée

Jean 16.14  C’est lui qui me glorifiera, parce qu’il prendra de ce qui est à moi et vous l’annoncera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 16.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 16.14  Il me glorifiera, parce qu’il recevra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 16.14  Il Me glorifiera, parce qu’Il recevra de ce qui est à Moi, et vous l’annoncera.

Louis Segond 1910

Jean 16.14  Il me glorifiera, parce qu’il prendra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 16.14  C’est lui qui me glorifiera, parce qu’il prendra de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.

Auguste Crampon

Jean 16.14  Celui-ci me glorifiera, parce qu’il recevra de ce qui est à moi, et il vous l’annoncera.

Bible Pirot-Clamer

Jean 16.14  Il me glorifiera, car il prendra de ce qui est à moi et il vous l’annoncera.

Bible de Jérusalem

Jean 16.14  Lui me glorifiera, car c’est de mon bien qu’il recevra et il vous le dévoilera.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 16.14  Celui-là me glorifiera, car c’est de ce qui est à moi qu’il prendra, et il vous l’annoncera.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 16.14  Il me glorifiera, parce qu’il prendra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.

Bible André Chouraqui

Jean 16.14  Celui-là me glorifiera. Ce qui est à moi, il le recevra et vous l’annoncera.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 16.14  Lui me glorifiera : il prendra du mien et vous l’annoncera.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 16.14  c’est lui qui me glorifiera car de ce qui est à moi il recevra et il vous l’annoncera

Bible des Peuples

Jean 16.14  Il vous annoncera ce qu’il aura reçu de moi, et grâce à lui je serai glorifié.

Segond 21

Jean 16.14  Il révélera ma gloire parce qu’il prendra de ce qui est à moi et vous l’annoncera.

King James en Français

Jean 16.14  Il me glorifiera: parce qu’il recevra de moi, et vous le montrera.

La Septante

Jean 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 16.14  ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 16.14  ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.