Jean 16.20 En vérité, en vérité je vous le dis : vous pleurerez et vous gémirez, et le monde se réjouira : vous serez dans la tristesse ; mais votre tristesse se changera en joie.
David Martin
Jean 16.20 En vérité, en vérité je vous dis, que vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira ; vous serez, dis-je, attristés ; mais votre tristesse sera changée en joie.
Ostervald
Jean 16.20 En vérité, en vérité je vous dis, que vous pleurerez, et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira ; vous serez dans la tristesse ; mais votre tristesse sera changée en joie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 16.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 16.20En vérité, en vérité, je vous le dis : Vous pleurerez et vous gémirez, et le monde se réjouira : vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 16.20En vérité, en vérité, je vous déclare que pour vous, vous pleurerez et vous vous lamenterez, mais que le monde se réjouira ; vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se transformera en joie ;
Bible de Lausanne
Jean 16.20et un peu après vous me verrez. Amen, amen, je vous dis que vous pleurerez et vous vous lamenterez, mais le monde se réjouira ; et vous, vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse sera changée en joie.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 16.20En vérité, en vérité je vous dis que vous pleurerez et que vous vous lamenterez, tandis que le monde se réjouira; vous serez affligés, mais votre affliction se changera en joie.
John Nelson Darby
Jean 16.20 En vérité, en vérité, je vous dis, que vous, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira ; et vous, vous serez dans la tristesse ; mais votre tristesse sera changée en joie.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 16.20En vérité, en vérité, je vous le dis, vous, vous pleurerez et vous gémirez ; quant au monde, il se réjouira. Vous, vous serez dans la douleur ; mais votre douleur sera changée en joie.
Bible Annotée
Jean 16.20 En vérité, en vérité, je vous dis que vous pleurerez et vous lamenterez, mais le monde se réjouira ; vous, vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse sera changée en joie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 16.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 16.20En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous gémirez, vous, et le monde se réjouira. Vous, vous serez dans la tristesse ; mais votre tristesse sera changée en joie.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 16.20En vérité, en vérité, Je vous le dis, vous pleurerez et vous gémirez, vous, et le monde se réjouira. Vous, vous serez dans la tristesse; mais votre tristesse sera changée en joie.
Louis Segond 1910
Jean 16.20 En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira : vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 16.20En vérité, en vérité, je vous le déclare, vous pleurerez, vous vous lamenterez, et le monde se réjouira ; vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse sera changée en joie.
Auguste Crampon
Jean 16.20 En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, tandis que le monde se réjouira ; vous serez affligés, mais votre affliction se changera en joie.
Bible Pirot-Clamer
Jean 16.20En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous lamenterez tandis que le monde se réjouira. Oui, vous serez accablés de chagrin, mais votre chagrin se changera en joie.
Bible de Jérusalem
Jean 16.20En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira ; vous serez tristes, mais votre tristesse se changera en joie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 16.20En vérité, en vérité je vous dis que vous pleurerez et que vous vous lamenterez, et le monde se réjouira. Vous serez, vous, attristés, mais votre tristesse se changera en joie.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 16.20 En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira : vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie.
Bible André Chouraqui
Jean 16.20Amén, amén, je vous dis : vous pleurerez et vous vous lamenterez ; mais l’univers se chérira. Vous serez affligés, mais votre affliction deviendra chérissement.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 16.20Amen, amen, je vous dis : vous pleurerez et sangloterez, et le monde se réjouira. Vous serez attristés, mais votre tristesse deviendra joie.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 16.20amèn amèn je vous [le] dis vous vous allez pleurer et vous lamenter et le monde de la durée présente va se réjouir vous vous serez dans le chagrin mais votre chagrin en joie se changera
Bible des Peuples
Jean 16.20En vérité, en vérité, je vous dis que vous serez dans le deuil et les larmes pendant que le monde se réjouira. Vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse deviendra joie.
Segond 21
Jean 16.20 En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, tandis que le monde se réjouira ; vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie.
King James en Français
Jean 16.20 En vérité, en vérité je vous dis, Que vous pleurerez, et vous vous lamenterez, mais le monde se réjouira: et vous serez dans la tristesse; mais votre tristesse sera changée en joie.
La Septante
Jean 16.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 16.20amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 16.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !