Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 16.20

Comparateur biblique pour Jean 16.20

Lemaistre de Sacy

Jean 16.20  En vérité, en vérité je vous le dis : vous pleurerez et vous gémirez, et le monde se réjouira : vous serez dans la tristesse ; mais votre tristesse se changera en joie.

David Martin

Jean 16.20  En vérité, en vérité je vous dis, que vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira ; vous serez, dis-je, attristés ; mais votre tristesse sera changée en joie.

Ostervald

Jean 16.20  En vérité, en vérité je vous dis, que vous pleurerez, et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira ; vous serez dans la tristesse ; mais votre tristesse sera changée en joie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 16.20  En vérité, en vérité, je vous le dis  : Vous pleurerez et vous gémirez, et le monde se réjouira  : vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 16.20  En vérité, en vérité, je vous déclare que pour vous, vous pleurerez et vous vous lamenterez, mais que le monde se réjouira ; vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se transformera en joie ;

Bible de Lausanne

Jean 16.20  et un peu après vous me verrez. Amen, amen, je vous dis que vous pleurerez et vous vous lamenterez, mais le monde se réjouira ; et vous, vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse sera changée en joie.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 16.20  En vérité, en vérité je vous dis que vous pleurerez et que vous vous lamenterez, tandis que le monde se réjouira; vous serez affligés, mais votre affliction se changera en joie.

John Nelson Darby

Jean 16.20  En vérité, en vérité, je vous dis, que vous, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira ; et vous, vous serez dans la tristesse ; mais votre tristesse sera changée en joie.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 16.20  En vérité, en vérité, je vous le dis, vous, vous pleurerez et vous gémirez ; quant au monde, il se réjouira. Vous, vous serez dans la douleur ; mais votre douleur sera changée en joie.

Bible Annotée

Jean 16.20  En vérité, en vérité, je vous dis que vous pleurerez et vous lamenterez, mais le monde se réjouira ; vous, vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse sera changée en joie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 16.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 16.20  En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous gémirez, vous, et le monde se réjouira. Vous, vous serez dans la tristesse ; mais votre tristesse sera changée en joie.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 16.20  En vérité, en vérité, Je vous le dis, vous pleurerez et vous gémirez, vous, et le monde se réjouira. Vous, vous serez dans la tristesse; mais votre tristesse sera changée en joie.

Louis Segond 1910

Jean 16.20  En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira : vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 16.20  En vérité, en vérité, je vous le déclare, vous pleurerez, vous vous lamenterez, et le monde se réjouira ; vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse sera changée en joie.

Auguste Crampon

Jean 16.20  En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, tandis que le monde se réjouira ; vous serez affligés, mais votre affliction se changera en joie.

Bible Pirot-Clamer

Jean 16.20  En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous lamenterez tandis que le monde se réjouira. Oui, vous serez accablés de chagrin, mais votre chagrin se changera en joie.

Bible de Jérusalem

Jean 16.20  En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira ; vous serez tristes, mais votre tristesse se changera en joie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 16.20  En vérité, en vérité je vous dis que vous pleurerez et que vous vous lamenterez, et le monde se réjouira. Vous serez, vous, attristés, mais votre tristesse se changera en joie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 16.20  En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira : vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie.

Bible André Chouraqui

Jean 16.20  Amén, amén, je vous dis : vous pleurerez et vous vous lamenterez ; mais l’univers se chérira. Vous serez affligés, mais votre affliction deviendra chérissement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 16.20  Amen, amen, je vous dis : vous pleurerez et sangloterez, et le monde se réjouira. Vous serez attristés, mais votre tristesse deviendra joie.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 16.20  amèn amèn je vous [le] dis vous vous allez pleurer et vous lamenter et le monde de la durée présente va se réjouir vous vous serez dans le chagrin mais votre chagrin en joie se changera

Bible des Peuples

Jean 16.20  En vérité, en vérité, je vous dis que vous serez dans le deuil et les larmes pendant que le monde se réjouira. Vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse deviendra joie.

Segond 21

Jean 16.20  En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, tandis que le monde se réjouira ; vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie.

King James en Français

Jean 16.20  En vérité, en vérité je vous dis, Que vous pleurerez, et vous vous lamenterez, mais le monde se réjouira: et vous serez dans la tristesse; mais votre tristesse sera changée en joie.

La Septante

Jean 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 16.20  amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 16.20  ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ⸀ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.