Actes 16.1 Or Paul arriva à Derbe, et ensuite à Lystre, où il rencontra un disciple, nommé Timothée, fils d’une femme juive fidèle et d’un père gentil.
David Martin
Actes 16.1 Et il arriva à Derbe et à Lystre, et voici, il y avait là un disciple, nommé Timothée, fils d’une femme Juive, fidèle ; mais d’un père Grec ;
Ostervald
Actes 16.1 Paul arriva à Derbe et à Lystra, et il y avait là un disciple, nommé Timothée, fils d’une femme juive fidèle, et d’un père grec.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 16.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 16.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 16.1puis il se rendit aussi à Derbe, et à Lystre. Et voici, là se trouvait un disciple nommé Timothée, fils d’une femme juive croyante, mais d’un père grec,
Bible de Lausanne
Actes 16.1Et il arriva à Derbe et à Lystre. Et voilà qu’il s’y trouvait un disciple du nom de Timothée, fils d’une femme juive fidèle, mais d’un père grec ;
Nouveau Testament Oltramare
Actes 16.1Il y fit rencontre d’un disciple nommé Timothée, qui était fils d’une Juive fidèle, mais d’un père grec,
John Nelson Darby
Actes 16.1 Et il arriva à Derbe et à Lystre. Et voici, il y avait là un disciple nommé Timothée, fils d’une femme juive croyante, mais d’un père grec,
Nouveau Testament Stapfer
Actes 16.1Il arriva aussi à Derbé et à Lystres et y trouva un disciple appelé Timothée, fils d’une Juive devenue croyante, mais dont le père était Grec.
Bible Annotée
Actes 16.1 Or il arriva à Derbe et à Lystre. Et voici, il y avait là un disciple nommé Timothée, fils d’une femme juive fidèle, mais d’un père grec,
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 16.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 16.1Il arriva à Derbe, puis à Lystre. Et voici qu’il y avait là un disciple, nommé Timothée, fils d’une femme juive devenue croyante et d’un père gentil.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 16.1Il arriva à Derbé, puis à Lystres. Et voici qu’il y avait là un disciple, nommé Timothée, fils d’une femme juive devenue croyante et d’un père gentil.
Louis Segond 1910
Actes 16.1 Il se rendit ensuite à Derbe et à Lystre. Et voici, il y avait là un disciple nommé Timothée, fils d’une femme juive fidèle et d’un père grec.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 16.1Paul arriva à Derbe et à Lystre. Il y avait là un disciple, nommé Timothée, fils d’une Juive fidèle et d’un père grec.
Auguste Crampon
Actes 16.1 Paul se rendit ensuite à Derbé, puis à Lystres. Il y avait là un disciple nommé Timothée, fils d’une juive chrétienne et d’un père grec.
Bible Pirot-Clamer
Actes 16.1Il arriva à Derbé, puis à Lystres. Or il y avait là un disciple du nom de Timothée, fils d’une juive devenue chrétienne et d’un père grec,
Bible de Jérusalem
Actes 16.1Il gagna ensuite Derbé, puis Lystres. Il y avait là un disciple nommé Timothée, fils d’une juive devenue croyante, mais d’un père grec.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 16.1Il arriva à Derbé, puis à Lystres. Et voici qu’il y avait là un disciple du nom de Timothée, fils d’une juive croyante, mais d’un père grec.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 16.1 Il se rendit ensuite à Derbe et à Lystre. Et voici, il y avait là un disciple nommé Timothée, fils d’une femme juive fidèle et d’un père grec.
Bible André Chouraqui
Actes 16.1Il gagne Derbé et Lystres, où voici un adepte du nom de Timotheos ; il est le fils d’une Judéenne qui a adhéré, mais d’un père hellène.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 16.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 16.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 16.1Paul se dirigea ensuite vers Derbé et Lystres. Il y avait là un disciple du nom de Timothée, fils d’une Juive devenue croyante, mais dont le père était Grec;
Segond 21
Actes 16.1 Il se rendit ensuite à Derbe et à Lystre. Il y avait là un disciple appelé Timothée, fils d’une femme juive croyante et d’un père grec.
King James en Français
Actes 16.1 Puis PAUL arriva à Derbe et à Lystre; et, voici, il y avait là un certain disciple, nommé Timothée, le fils d’une femme qui était juive et croyante, mais son père était grec;
La Septante
Actes 16.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 16.1pervenit autem in Derben et Lystram et ecce discipulus quidam erat ibi nomine Timotheus filius mulieris iudaeae fidelis patre gentili
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 16.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !