Actes 16.13 Le jour du sabbat, nous sortîmes hors de la ville, et nous allâmes près de la rivière, où paraissait être le lieu ordinaire de la prière. Nous nous assîmes, et nous parlâmes aux femmes qui étaient là assemblées.
David Martin
Actes 16.13 Et le jour du Sabbat nous sortîmes de la ville, [et allâmes] au lieu où on avait accoutumé de faire la prière, près du fleuve, et nous étant là assis nous parlâmes aux femmes qui y étaient assemblées.
Ostervald
Actes 16.13 Le jour du sabbat nous allâmes hors de la ville, près d’une rivière, où l’on avait accoutumé de faire la prière ; et nous étant assis, nous parlions aux femmes qui y étaient assemblées.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 16.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 16.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 16.13et le jour du sabbat nous vînmes, hors de la porte, près d’une rivière où nous pensions que se trouvait un lieu de prière, et nous étant assis nous parlions aux femmes qui y étaient rassemblées.
Bible de Lausanne
Actes 16.13Et le jour du sabbat{des sabbats.} nous allâmes hors de la ville, près d’une rivière où il était d’usage qu’il y eût une prière ; et nous étant assis, nous parlions aux femmes qui s’étaient assemblées.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 16.13Le jour du sabbat, nous nous rendîmes hors de la porte, vers une rivière, où se trouvait, selon la coutume, un lieu de prière, et nous étant assis, nous nous entretînmes avec les femmes qui s’y étaient assemblées.
John Nelson Darby
Actes 16.13 Et le jour du sabbat, nous sortîmes hors de la porte et nous nous rendîmes au bord du fleuve, où l’on avait coutume de faire la prière ; et, nous étant assis, nous parlions aux femmes qui étaient assemblées.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 16.13Le jour du sabbat nous sortîmes des portes et nous nous rendîmes au bord de la rivière, où nous supposions qu’on se réunissait pour la Prière. Nous prîmes notre place, et nous nous entretînmes avec les femmes qui y étaient rassemblées.
Bible Annotée
Actes 16.13 Le jour du sabbat nous allâmes hors de la porte, près d’une rivière, où nous pensions que se trouvait un lieu de prière. Et nous étant assis, nous parlions aux femmes qui s’y étaient assemblées.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 16.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 16.13Le jour du sabbat, nous sortîmes hors de la porte, près de la rivière (du fleuve), où paraissait être le lieu de la prière ; et nous étant assis, nous nous entretînmes avec les femmes qui s’étaient rassemblées.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 16.13Le jour du sabbat, nous sortîmes hors de la porte, près de la rivière, où paraissait être le lieu de la prière; et nous étant assis, nous nous entretînmes avec les femmes qui s’étaient rassemblées.
Louis Segond 1910
Actes 16.13 Le jour du sabbat, nous nous rendîmes, hors de la porte, vers une rivière, où nous pensions que se trouvait un lieu de prière. Nous nous assîmes, et nous parlâmes aux femmes qui étaient réunies.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 16.13Le jour du sabbat, nous nous rendîmes hors des portes, au bord de la rivière, où nous pensions qu’on se rassemblait pour la prière ; et, nous étant assis, nous parlions aux femmes qui s’y trouvaient réunies.
Auguste Crampon
Actes 16.13 Le jour du sabbat, nous nous rendîmes hors de la porte, sur le bord d’une rivière, où nous pensions qu’était le lieu de la prière. Nous étant assis, nous parlâmes aux femmes qui s’y étaient assemblées.
Bible Pirot-Clamer
Actes 16.13Le jour du sabbat, nous sortîmes hors des portes vers une rivière, où ordinairement se trouve l’oratoire. Nous nous y assîmes et liâmes conversation avec les femmes qui s’y étaient assemblées.
Bible de Jérusalem
Actes 16.13puis, le jour du sabbat, nous nous rendîmes en dehors de la porte, sur les bords de la rivière, où l’on avait l’habitude de faire la prière. Nous étant assis, nous adressâmes la parole aux femmes qui s’étaient réunies.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 16.13et, le jour du sabbat, nous sortîmes hors de la Porte, près d’un cours d’eau où nous pensions qu’il y avait un lieu de prière. Nous nous assîmes et parlâmes aux femmes qui s’étaient réunies.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 16.13 Le jour du sabbat, nous nous rendîmes, hors de la porte, vers une rivière, où nous pensions que se trouvait un lieu de prière. Nous nous assîmes, et nous parlâmes aux femmes qui étaient réunies.
Bible André Chouraqui
Actes 16.13Le shabat, nous sortons hors de la ville, sur la rive d’un fleuve où nous pensions que se faisait la prière. Nous nous asseyons et parlons aux femmes réunies là.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 16.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 16.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 16.13et le jour du sabbat nous passons la porte de la ville en direction de la rivière où nous pensons qu’aura lieu la prière. Nous nous asseyons et commençons à parler avec les femmes qui se sont réunies.
Segond 21
Actes 16.13 Le jour du sabbat, nous nous sommes rendus à l’extérieur de la ville, au bord d’une rivière où nous pensions trouver un lieu de prière. Nous nous sommes assis et avons parlé aux femmes qui étaient réunies.
King James en Français
Actes 16.13 Et le jour du sabbat nous sommes allés hors de la ville, près d’une rivière, où l’on avait l’habitude de faire la prière; et nous nous sommes assis, et parlions aux femmes qui y étaient assemblées.
La Septante
Actes 16.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 16.13die autem sabbatorum egressi sumus foras portam iuxta flumen ubi videbatur oratio esse et sedentes loquebamur mulieribus quae convenerant
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 16.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !