Actes 16.14 Il y en avait une, nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, qui servait Dieu. Elle nous écouta ; et le Seigneur lui ouvrit le cœur, pour entendre avec soumission ce que Paul disait.
David Martin
Actes 16.14 Et une femme, nommée Lydie, marchande de pourpre, qui était de la ville de Thyatire, et qui servait Dieu [nous] ouit, et le Seigneur lui ouvrit le cœur, afin qu’elle se rendît attentive aux choses que Paul disait.
Ostervald
Actes 16.14 Et une certaine femme, nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, qui craignait Dieu, écoutait ; et le Seigneur lui ouvrit le cœur, pour faire attention aux choses que Paul disait.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 16.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 16.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 16.14Et une femme, nommée Lydie, marchande de pourpre de la ville de Thyatire, révérant Dieu, nous écoutait, et le Seigneur ouvrit son cœur pour qu’elle prêtât attention à ce que disait Paul.
Bible de Lausanne
Actes 16.14Et une femme du nom de Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, qui rendait culte à Dieu, écoutait ; et le Seigneur lui ouvrit le cœur pour qu’elle s’attachât aux choses dont parlait Paul.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 16.14L’une d’elles écouta: c’était une marchande de pourpre, nommée Lydie, de la ville de Thyatire, femme craignant Dieu. Le Seigneur lui ouvrit le coeur pour qu’elle fût attentive aux choses que Paul disait.
John Nelson Darby
Actes 16.14 Et une femme nommée Lydie, marchande de pourpre de la ville de Thyatire, qui servait Dieu, écoutait ; et le Seigneur lui ouvrit le cœur pour qu’elle fût attentive aux choses que Paul disait.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 16.14Il y en avait une appelée Lydie, marchande d’étoffes de pourpre de Thyatire, une prosélyte, qui nous écouta. Le Seigneur lui toucha le coeur, de sorte qu’elle fit attention à ce que disait Paul.
Bible Annotée
Actes 16.14 Et une certaine femme, nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, qui craignait Dieu, écoutait ; et le Seigneur lui ouvrit le cœur pour qu’elle fût attentive aux choses que Paul disait.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 16.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 16.14L’une d’elles, nommée Lydie, marchande de pourpre de la ville de Thyatire, qui craignait Dieu, nous écouta ; le Seigneur lui ouvrit le cœur, pour qu’elle fût attentive à ce que Paul disait.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 16.14L’une d’elles, nommée Lydie, marchande de pourpre de la ville de Thyatire, qui craignait Dieu, nous écouta; le Seigneur lui ouvrit le coeur, pour qu’elle fût attentive à ce que Paul disait.
Louis Segond 1910
Actes 16.14 L’une d’elles, nommée Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, était une femme craignant Dieu, et elle écoutait. Le Seigneur lui ouvrit le cœur, pour qu’elle fût attentive à ce que disait Paul.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 16.14L’une d’elles, nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, qui craignait Dieu, nous écouta ; et le Seigneur lui ouvrit le cœur pour qu’elle fût attentive à ce que Paul disait.
Auguste Crampon
Actes 16.14 Or dans l’auditoire était une femme nommée Lydie : c’était une marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, craignant Dieu, et le Seigneur lui ouvrit le cœur pour qu’elle fût attentive à ce que disait Paul.
Bible Pirot-Clamer
Actes 16.14Une femme honorant Dieu du nom de Lydie, négociante en pourpre de la ville de Thyatire, était dans l’auditoire ; le Seigneur lui ouvrit le cœur afin de la rendre attentive à ce que disait Paul.
Bible de Jérusalem
Actes 16.14L’une d’elles, nommée Lydie, nous écoutait ; c’était une négociante en pourpre, de la ville de Thyatire ; elle adorait Dieu. Le Seigneur lui ouvrit le cœur, de sorte qu’elle s’attacha aux paroles de Paul.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 16.14Et une femme du nom de Lydie, négociante en pourpre de la ville de Thyatire et qui adorait Dieu, écoutait. Le Seigneur lui ouvrit le coeur, pour qu’elle s’attachât à ce que disait Paul.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 16.14 L’une d’elles, nommée Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, était une femme craignant Dieu, et elle écoutait. Le Seigneur lui ouvrit le cœur, pour qu’elle soit attentive à ce que disait Paul.
Bible André Chouraqui
Actes 16.14Une femme fervente d’Elohîms, nommée Lydia, une marchande de pourpre de la ville de Thyatire, écoute, et l’Adôn lui ouvre le cœur pour qu’elle prête attention à ce que disait Paulos.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 16.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 16.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 16.14L’une d’elles est une adoratrice de Dieu du nom de Lydia, une marchande de pourpre de la ville de Thyatire. Tandis qu’elle nous écoute, le Seigneur lui ouvre le cœur et la fait s’attacher aux paroles de Paul.
Segond 21
Actes 16.14 L’une d’elles s’appelait Lydie. C’était une marchande de pourpre originaire de la ville de Thyatire, qui craignait Dieu. Elle nous écoutait et le Seigneur a ouvert son cœur pour qu’elle soit attentive à ce que disait Paul.
King James en Français
Actes 16.14 Et une certaine femme, nommée Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, qui adorait Dieu, nous écoutait; et le SEIGNEUR lui ouvrit le cœur, pour qu’elle soit attentive aux choses dont Paul parlait.
La Septante
Actes 16.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 16.14et quaedam mulier nomine Lydia purpuraria civitatis Thyatirenorum colens Deum audivit cuius Dominus aperuit cor intendere his quae dicebantur a Paulo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 16.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !