Actes 16.15 Après qu’elle eut été baptisée, et sa famille avec elle, elle nous fit cette prière : Si vous me croyez fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et y demeurez. Et elle nous y força.
David Martin
Actes 16.15 Et après qu’elle eut été baptisée, avec sa famille, elle nous pria, disant : Si vous m’estimez être fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et y demeurez. Et elle nous y contraignit.
Ostervald
Actes 16.15 Et quand elle eut été baptisée avec sa famille, elle nous fit cette prière : Si vous m’avez jugée fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et y demeurez ; et elle nous y obligea.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 16.15Or, dès qu’elle eut été baptisée ainsi que sa famille, elle nous sollicitait en disant : « Puisque vous avez jugé que j’avais foi au Seigneur, venez demeurer chez moi ; » et elle nous y contraignit.
Bible de Lausanne
Actes 16.15Et lorsqu’elle eut été baptisée, ainsi que sa maison, elle [nous] pria, disant : Si vous me jugez fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison et demeurez-y. Et elle nous y contraignit.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 16.15Lorsqu’elle eut été baptisée, ainsi que sa famille, elle nous adressa cette invitation: «Puisque vous avez jugé que j’ai foi au Seigneur, venez demeurer chez moi.» Et elle nous y contraignit.
John Nelson Darby
Actes 16.15 Et après qu’elle eut été baptisée ainsi que sa maison, elle nous pria, disant : Si vous jugez que je suis fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et demeurez-y. Et elle nous y contraignit.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 16.15Quand elle eut été baptisée avec sa famille, elle nous invita en disant : « Si vous me croyez fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison ; demeurez-y ; » et elle nous en pria instamment.
Bible Annotée
Actes 16.15 Or, dès qu’elle eut été baptisée, avec sa famille, elle nous pria, en disant : Si vous m’avez jugée fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison et demeurez-y ; et elle nous y obligea.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 16.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 16.15Après qu’elle eut été baptisée, ainsi que sa famille, elle nous fit cette prière : Si vous m’avez jugée fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et demeurez-y. Et elle nous y força.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 16.15Après qu’elle eut été baptisée, ainsi que sa famille, elle nous fit cette prière: Si vous m’avez jugée fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et demeurez-y. Et elle nous y força.
Louis Segond 1910
Actes 16.15 Lorsqu’elle eut été baptisée, avec sa famille, elle nous fit cette demande : Si vous me jugez fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et demeurez-y. Et elle nous pressa par ses instances.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 16.15Quand elle eut été baptisée avec sa famille, elle nous adressa cette demande : Si vous m’avez jugée fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et demeurez-y ; et elle nous y obligea.
Auguste Crampon
Actes 16.15 Quand elle eut reçu le baptême, elle et sa famille, elle nous adressa cette prière : « Si vous avez jugé que j’ai foi au Seigneur, entrez dans ma maison et demeurez-y?» Et elle nous contraignit par ses instances.
Bible Pirot-Clamer
Actes 16.15Dès qu’elle fut baptisée ainsi que ceux de sa maison, elle nous invita en ces termes : Si vous avez jugé que j’ai la foi au Seigneur, entrez dans ma maison et demeurez-y. Et elle nous contraignit par ses instances.
Bible de Jérusalem
Actes 16.15Après avoir été baptisée ainsi que les siens, elle nous fit cette prière : "Si vous me tenez pour une fidèle du Seigneur, venez demeurer dans ma maison." Et elle nous y contraignit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 16.15Lorsqu’elle eut été baptisée, ainsi que les siens, elle [nous] fit cette prière : “Si vous me jugez fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison et demeurez-y”. Et elle nous y contraignit.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 16.15 Lorsqu’elle eut été baptisée, avec sa famille, elle nous fit cette demande : Si vous me jugez fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et demeurez-y. Et elle nous pressa par ses instances.
Bible André Chouraqui
Actes 16.15Elle se fait immerger, elle et sa maison. Elle supplie et nous dit : « Puisque vous me jugez digne d’adhérer à l’Adôn, entrez donc dans ma maison et restez-y. » Elle nous oblige.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 16.15Elle se fait baptiser avec toute sa maison, après quoi elle nous invite avec insistance: "Si vous croyez que j’ai bien la foi au Seigneur, venez donc et restez dans ma maison.” Elle nous y obligea presque.
Segond 21
Actes 16.15 Après avoir été baptisée avec sa famille, elle nous a invités en disant : « Si vous me jugez fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison et logez-y », et elle a fortement insisté pour que nous acceptions.
King James en Français
Actes 16.15 Et après qu’elle ait été baptisée ainsi que sa maisonnée, elle nous implora, disant: Si vous m’avez jugée fidèle au SEIGNEUR, venez dans ma maison, et demeurez-y. Et elle nous y contraignit.
La Septante
Actes 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 16.15cum autem baptizata esset et domus eius deprecata est dicens si iudicastis me fidelem Domino esse introite in domum meam et manete et coegit nos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !