Actes 16.16 Or il arriva que comme nous allions au lieu ordinaire de la prière, nous rencontrâmes une servante qui, ayant un esprit de Python, apportait un grand gain à ses maîtres en devinant.
David Martin
Actes 16.16 Or il arriva que comme nous allions à la prière, nous fûmes rencontrés par une servante qui avait un esprit de Python, et qui apportait un grand profit à ses maîtres en devinant.
Ostervald
Actes 16.16 Or, comme nous allions à la prière, une servante qui avait un esprit de Python, et qui procurait un grand profit à ses maîtres en devinant, nous rencontra.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 16.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 16.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 16.16Or, il advint, pendant que nous nous acheminions vers le lieu de prière, qu’une certaine servante possédée d’un esprit ventriloque, laquelle procurait à ses maîtres un profit considérable par ses divinations, nous rencontra.
Bible de Lausanne
Actes 16.16Or il arriva, comme nous allions à la prière, qu’une servante qui avait un esprit de Python et qui procurait beaucoup de profit à ses maîtres{Grec ses seigneurs.} en devinant, vint au-devant de nous.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 16.16Un jour que nous nous acheminions vers le lieu de prière, nous rencontrâmes une servante qui avait un esprit Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit à ses maîtres.
John Nelson Darby
Actes 16.16 Or il arriva que, comme nous allions à la prière, une servante qui avait un esprit de python et qui, en prophétisant, procurait à ses maîtres un grand gain, vint au-devant de nous.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 16.16Il arriva, comme nous allions à la Prière, qu’une esclave, possédée d’un Esprit devin, se présenta à nous. Elle faisait gagner beaucoup d’argent à ses maîtres en annonçant l’avenir.
Bible Annotée
Actes 16.16 Or, il arriva, comme nous allions au lieu de prière, qu’une servante qui avait un esprit de Python et qui, en devinant, apportait un grand profit à ses maîtres, nous rencontra.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 16.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 16.16Or il arriva, comme nous allions au lieu de la prière, qu’une jeune fille qui avait un esprit de python, et procurait un grand profit à ses maîtres en devinant, vint au-devant de nous.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 16.16Or il arriva, comme nous allions au lieu de la prière, qu’une jeune fille qui avait un esprit de python, et procurait un grand profit à ses maîtres en devinant, vint au-devant de nous.
Louis Segond 1910
Actes 16.16 Comme nous allions au lieu de prière, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit à ses maîtres, vint au-devant de nous,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 16.16Un jour que nous allions à la prière, une servante, qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit à ses maîtres, nous rencontra.
Auguste Crampon
Actes 16.16 Un jour que nous allions à la prière, nous rencontrâmes une jeune esclave qui avait un esprit Python et procurait un grand profit à ses maîtres par ses divinations.
Bible Pirot-Clamer
Actes 16.16Un jour que nous nous rendions à l’oratoire, il advint qu’une jeune esclave possédée d’un esprit python se porta à notre rencontre ; elle procurait de sérieux bénéfices à ses maîtres en prédisant l’avenir ;
Bible de Jérusalem
Actes 16.16Un jour que nous nous rendions à la prière, nous rencontrâmes une servante qui avait un esprit divinateur ; elle faisait gagner beaucoup d’argent à ses maîtres en rendant des oracles.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 16.16Or donc, un jour que nous allions au lieu de prière, une servante qui avait un esprit python vint au-devant de nous ; elle procurait un bon gain à ses maîtres en pratiquant la divination.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 16.16 Comme nous allions au lieu de prière, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit à ses maîtres, vint au-devant de nous,
Bible André Chouraqui
Actes 16.16Et c’est, quand nous allons à la prière, une servante possédée par un souffle de pythie nous rencontre. Elle rapporte beaucoup de profit à ses maîtres par ses divinations.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 16.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 16.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 16.16Un jour où nous nous rendions à la prière, une fille qui avait un esprit de divination se trouva sur notre chemin. Elle disait la bonne aventure et procurait ainsi de gros revenus à ses maîtres.
Segond 21
Actes 16.16 Alors que nous nous rendions au lieu de prière, une jeune esclave qui avait un esprit de divination est venue à notre rencontre. Par ses prédictions, elle procurait un grand profit à ses maîtres.
King James en Français
Actes 16.16 Et il arriva, comme nous allions à la prière, une certaine jeune fille qui avait un esprit de divination, qui procurait un grand profit à ses maîtres en disant la bonne aventure, vint à notre rencontre.
La Septante
Actes 16.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 16.16factum est autem euntibus nobis ad orationem puellam quandam habentem spiritum pythonem obviare nobis quae quaestum magnum praestabat dominis suis divinando
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 16.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !