Actes 16.36 Aussitôt le geôlier vint dire à Paul : Les magistrats ont mandé qu’on vous mît en liberté : sortez donc maintenant, et vous en allez en paix.
David Martin
Actes 16.36 Et le geôlier rapporta ces paroles à Paul, [disant] : les Gouverneurs ont envoyé dire qu’on vous élargît ; sortez donc maintenant, et allez-vous-en en paix.
Ostervald
Actes 16.36 Aussitôt le geôlier rapporta ces paroles à Paul, et lui dit : Les préteurs ont envoyé pour vous faire relâcher ; sortez donc maintenant, et allez en paix.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 16.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 16.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 16.36Or le geôlier transmit le message à Paul, en disant : « Les préteurs ont envoyé l’ordre de vous élargir ; maintenant donc sortez, et allez en paix. »
Bible de Lausanne
Actes 16.36Et le geôlier rapporta ces paroles à Paul : Les chefs militaires ont envoyé pour qu’on vous relâchât ; maintenant donc, sortez, et vous en allez en paix.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 16.36Et le geôlier annonça cette nouvelle à Paul: «Les préteurs, dit-il, ont envoyé l’ordre de vous relâcher; maintenant donc sortez, et allez en paix.»
John Nelson Darby
Actes 16.36 Et le geôlier rapporta ces paroles à Paul, disant : Les préteurs ont envoyé afin que vous soyez relâchés ; sortez donc maintenant, et allez-vous-en en paix.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 16.36Le geôlier rapporta ces paroles à Paul : Les préteurs me font dire de vous relâcher ; partez donc et allez en paix. »
Bible Annotée
Actes 16.36 Et le geôlier rapporta ces paroles à Paul : Les préteurs ont envoyé dire qu’on vous relâchât ; sortez donc maintenant, et vous en allez en paix.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 16.36 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 16.36Le gardien de la prison rapporta ces paroles à Paul : Les magistrats ont envoyé l’ordre de vous mettre en liberté ; sortez donc maintenant, et allez en paix.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 16.36Le gardien de la prison rapporta ces paroles à Paul: Les magistrats ont envoyé l’ordre de vous mettre en libertè; sortez donc maintenant, et allez en paix.
Louis Segond 1910
Actes 16.36 Et le geôlier annonça la chose à Paul : Les préteurs ont envoyé dire qu’on vous relâchât ; maintenant donc sortez, et allez en paix.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 16.36Le geôlier rapporta ces paroles à Paul : Les préteurs me font dire de vous laisser partir. Sortez donc, et allez en paix.
Auguste Crampon
Actes 16.36 Le geôlier annonça la chose à Paul : « Les stratèges ont envoyé l’ordre de vous relâcher ; sortez donc maintenant et allez en paix?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 16.36Le geôlier rapporta ces paroles à Paul : Les magistrats ont envoyé dire de vous relâcher. Sortez donc maintenant et allez en paix.
Bible de Jérusalem
Actes 16.36Celui-ci rapporta ces paroles à Paul : "Les stratèges ont envoyé dire de vous relâcher. Sortez donc et allez-vous-en."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 16.36Le geôlier annonça ces paroles à Paul : “Les préteurs envoient dire de vous relâcher ; maintenant donc, sortez et allez en paix”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 16.36 Et le geôlier annonça la chose à Paul : Les préteurs ont envoyé dire qu’on vous relâche ; maintenant donc sortez, et allez en paix.
Bible André Chouraqui
Actes 16.36Le geôlier annonce ces paroles à Paulos et dit : « Les juges envoient dire de vous renvoyer. Maintenant, sortez ! Allez en paix ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 16.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 16.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 16.36Le gardien de prison fait part de ce message à Paul: "Les officiers de police ont dit de vous libérer, allez donc et marchez en paix.”
Segond 21
Actes 16.36 Le gardien a rapporté ces paroles à Paul : « Les juges ont fait dire de vous relâcher. Sortez donc maintenant et partez dans la paix ! »
King James en Français
Actes 16.36 Et le geôlier rapporta ces paroles à Paul, disant: Les magistrats ont envoyé pour vous faire relâcher; sortez donc maintenant, et allez en paix.
La Septante
Actes 16.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 16.36nuntiavit autem custos carceris verba haec Paulo quia miserunt magistratus ut dimittamini nunc igitur exeuntes ite in pace
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 16.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !