Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 16.7

Comparateur biblique pour Actes 16.7

Lemaistre de Sacy

Actes 16.7  Et étant venus en Mysie, ils se disposaient à passer en Bithynie ; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.

David Martin

Actes 16.7  Et étant venus en Mysie, ils essayaient d’aller en Bithynie ; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit point.

Ostervald

Actes 16.7  Et étant venus en Mysie, ils se disposaient à aller en Bithynie ; mais l’Esprit ne le leur permit pas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 16.7  mais, étant arrivés près de la Mysie, ils se préparaient à entrer en Bithynie, et l’esprit de Jésus ne le leur permit pas ;

Bible de Lausanne

Actes 16.7  ils allèrent du côté de la Mysie, tentant de passer du côté de la Bithynie ; et l’Esprit ne le leur permit pas.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 16.7  Arrivés près de la Mysie, ils essayèrent d’entrer en Bithynie, mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.

John Nelson Darby

Actes 16.7  et étant venus jusqu’en Mysie, ils essayèrent de se rendre en Bithynie, mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 16.7  Arrivés du côté de la Mysie, ils se proposaient d’entrer en Bithynie, mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.

Bible Annotée

Actes 16.7  Et étant venus près de la Mysie, ils essayaient d’entrer en Bithynie ; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 16.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 16.7  Etant venus dans la Mysie, ils se disposaient à aller en Bithynie ; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 16.7  Etant venus dans la Mysie, ils se disposaient à aller en Bithynie; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.

Louis Segond 1910

Actes 16.7  Arrivés près de la Mysie, ils se disposaient à entrer en Bithynie ; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 16.7  Arrivés près de la Mysie, ils se disposaient à aller en Bithynie ; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.

Auguste Crampon

Actes 16.7  ils arrivèrent aux confins de la Mysie, et ils se disposaient à entrer en Bithynie ; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.

Bible Pirot-Clamer

Actes 16.7  Arrivés aux confins de la Mysie, ils tentèrent de se rendre en Bithynie, mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas ;

Bible de Jérusalem

Actes 16.7  Parvenus aux confins de la Mysie, ils tentèrent d’entrer en Bithynie, mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 16.7  Arrivés aux confins de la Mysie, ils tentaient d’entrer en Bithynie, mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 16.7  Arrivés près de la Mysie, ils se disposaient à entrer en Bithynie ; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.

Bible André Chouraqui

Actes 16.7  À leur venue en Mysie, ils se préparent à aller en Bithynie ; mais le souffle de Iéshoua’ ne le leur permet pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 16.7  Quand ils arrivent en Mysie, ils veulent faire marche vers la Bithynie, mais l’Esprit de Jésus ne le leur permet pas.

Segond 21

Actes 16.7  Arrivés près de la Mysie, ils se préparaient à entrer en Bithynie, mais l’Esprit [de Jésus] ne le leur permit pas.

King James en Français

Actes 16.7  Après être arrivés en Mysie, ils essayèrent d’aller en Bithynie; mais l’Esprit ne le leur permit pas.

La Septante

Actes 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 16.7  cum venissent autem in Mysiam temptabant ire Bithyniam et non permisit eos Spiritus Iesu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 16.7  ἐλθόντες ⸀δὲ κατὰ τὴν Μυσίαν ἐπείραζον ⸀εἰς τὴν Βιθυνίαν ⸀πορευθῆναι καὶ οὐκ εἴασεν αὐτοὺς τὸ πνεῦμα ⸀Ἰησοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.