Actes 16.9 où Paul eut la nuit cette vision : Un homme de Macédoine se présenta devant lui, et lui fit cette prière : Passez en Macédoine, et venez nous secourir.
David Martin
Actes 16.9 Et Paul eut de nuit une vision, d’un homme Macédonien qui se présenta devant lui, et le pria, disant : passe en Macédoine, et nous aide.
Ostervald
Actes 16.9 Et Paul eut une vision pendant la nuit : un homme macédonien se tenait debout et le sollicitait, en disant : Passe en Macédoine, et viens nous secourir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 16.9et une vision apparut de nuit à Paul : un Macédonien se tenait debout et le sollicitait en disant : « Passe en Macédoine pour nous secourir. »
Bible de Lausanne
Actes 16.9Et une vision apparut à Paul, pendant la nuit. C’était un homme macédonien qui se tenait là, l’exhortant et disant : Passe en Macédoine et viens-nous en aide.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 16.9Là, Paul eut une vision dans la nuit: il vit un Macédonien debout, qui l’appelait, et lui disait: «Passe en Macédoine pour nous secourir.»
John Nelson Darby
Actes 16.9 Et Paul vit de nuit une vision : un homme macédonien se tenait là, le priant et disant : Passe en Macédoine et aide-nous.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 16.9Paul y eut une vision pendant la nuit ; un Macédonien se présentait à lui et lui disait en le suppliant : « Passe en Macédoine et viens à notre aide. »
Bible Annotée
Actes 16.9 Et une vision apparut à Paul pendant la nuit : un homme macédonien se tenait là, et il le priait et disait : Passe en Macédoine et secours-nous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 16.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 16.9et pendant la nuit une vision fut montrée à Paul. Un homme de Macédoine se tenait debout, et le priait, en disant : Passe en Macédoine, et secours-nous.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 16.9et pendant la nuit une vision fut montrée à Paul. Un homme de Macédoine se tenait debout, et le priait, en disant: Passe en Macédoine, et secours-nous.
Louis Segond 1910
Actes 16.9 Pendant la nuit, Paul eut une vision : un Macédonien lui apparut, et lui fit cette prière : Passe en Macédoine, secours-nous !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 16.9Pendant la nuit, Paul eut une vision ; un Macédonien se tenait devant lui et le suppliait, en disant : Passe en Macédoine et viens nous secourir !
Auguste Crampon
Actes 16.9 Pendant la nuit, Paul eut une vision : un Macédonien se présenta devant lui, et lui fit cette prière : « Passe en Macédoine et viens à notre secours !?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 16.9un Macédonien se tenait devant lui et le suppliait en ces termes : Passe en Macédoine, viens à notre secours.
Bible de Jérusalem
Actes 16.9Or, pendant la nuit, Paul eut une vision : un Macédonien était là, debout, qui lui adressait cette prière : "Passe en Macédoine, viens à notre secours !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 16.9Pendant une nuit, Paul vit une vision : un Macédonien était là, debout, qui lui adressait cette prière : “Passe en Macédoine et viens à notre secours !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 16.9 Pendant la nuit, Paul eut une vision : un Macédonien lui apparut, et lui fit cette prière : Passe en Macédoine, secours-nous !
Bible André Chouraqui
Actes 16.9Pendant la nuit, Paulos a une vision ; et voici, un homme, un Macédonien, debout le supplie et dit : « Passe en Macédoine. Aide-nous ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 16.9Là, de nuit, Paul a une vision: un Macédonien se tient devant lui et lui présente une supplique: "Passe en Macédoine, viens à notre secours!”
Segond 21
Actes 16.9 Pendant la nuit, Paul eut une vision ; un Macédonien lui apparut et le supplia : « Passe en Macédoine, secours-nous ! »
King James en Français
Actes 16.9 Et une vision apparut à Paul pendant la nuit. Un homme de Macédoine se tenait debout, et le pria, disant: Passe en Macédoine pour nous aider.
La Septante
Actes 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 16.9et visio per noctem Paulo ostensa est vir macedo quidam erat stans et deprecans eum et dicens transiens in Macedoniam adiuva nos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !