Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 16.25

Comparateur biblique pour Romains 16.25

Lemaistre de Sacy

Romains 16.25  À celui qui est tout -puissant pour vous affermir dans la foi de l’Évangile et de la doctrine de Jésus-Christ, que je prêche suivant la révélation du mystère qui, étant demeuré caché dans tous les siècles passés,

David Martin

Romains 16.25  Or à celui qui est puissant pour vous affermir selon mon Evangile, et [selon] la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère qui a été tû dans les temps passés,

Ostervald

Romains 16.25  À celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, selon la révélation du mystère caché pendant plusieurs siècles,

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 16.25  A Celui qui peut vous affermir dans l’attachement à mon évangile et à la prédication de Christ-Jésus, conformément à la révélation d’un mystère de tout temps tenu secret,

Bible de Lausanne

Romains 16.25  Or, à celui qui peut vous affermir, selon ma bonne nouvelle et la prédication de Jésus-Christ, selon la révélation du mystère qui a été tu dans les temps éternels,

Nouveau Testament Oltramare

Romains 16.25  A Celui qui peut vous affermir dans mon évangile et dans la prédication qui se fait de Jésus- Christ — conformément à la révélation du mystère celé durant de longs siècles,

John Nelson Darby

Romains 16.25  Or, à celui qui est puissant pour vous affermir selon mon évangile et la prédication de Jésus Christ, selon la révélation du mystère à l’égard duquel le silence a été gardé dès les temps éternels,

Nouveau Testament Stapfer

Romains 16.25  A Celui qui peut vous fortifier dans la foi en mon Évangile et en l’enseignement de Jésus- Christ, conformément à la révélation du mystère caché durant des siècles,

Bible Annotée

Romains 16.25  Or, à celui qui peut vous fortifier selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, selon la révélation du mystère, durant lequel le silence a été gardé durant des temps infinis,

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 16.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 16.25  A celui qui est puissant pour vous affermir dans mon Evangile et dans la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché durant de longs siècles

Bible Louis Claude Fillion

Romains 16.25  A celui qui est puissant pour vous affermir dans mon Evangile et dans la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché durant de longs siècles

Louis Segond 1910

Romains 16.25  À celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des siècles,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 16.25  À Celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication du nom de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère, tenu caché durant les siècles passés,

Auguste Crampon

Romains 16.25  A celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, — conformément à la révélation du mystère resté caché durant de longs siècles,

Bible Pirot-Clamer

Romains 16.25  A celui qui a le pouvoir de vous affermir selon mon évangile et le message du Seigneur Jésus, selon la révélation du mystère, qui demeure caché tout au long des siècles,

Bible de Jérusalem

Romains 16.25  À Celui qui a le pouvoir de vous affermir conformément à l’Évangile que j’annonce en prêchant Jésus Christ, révélation d’un mystère enveloppé de silence aux siècles éternels,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 16.25  A Celui qui a le pouvoir de vous affermir selon mon Évangile et la proclamation de Jésus Christ, selon la révélation d’un mystère gardé dans le silence durant des temps éternels,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 16.25  À celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des siècles,

Bible André Chouraqui

Romains 16.25  À celui qui peut vous fortifier selon mon annonce et l’appel de Iéshoua’ le messie, selon le découvrement du mystère gardé au silence du temps des pérennités,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 16.25  Gloire à Celui qui est capable de vous garder fermes dans l’Évangile que j’annonce et la proclamation du Christ Jésus! Voici que se découvre le projet mystérieux gardé secret durant tant de siècles,

Segond 21

Romains 16.25  Dieu peut vous affermir selon l’Évangile que j’annonce, la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère qui a été tenu secret pendant des siècles.

King James en Français

Romains 16.25  A celui qui est puissant pour vous affermir selon mon évangile et la prédication de Jésus-Christ, selon la révélation du mystère, qui a été tenu secret depuis le commencement du monde,

La Septante

Romains 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 16.25  ei autem qui potens est vos confirmare iuxta evangelium meum et praedicationem Iesu Christi secundum revelationem mysterii temporibus aeternis taciti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.