Romains 16.25 À celui qui est tout -puissant pour vous affermir dans la foi de l’Évangile et de la doctrine de Jésus-Christ, que je prêche suivant la révélation du mystère qui, étant demeuré caché dans tous les siècles passés,
David Martin
Romains 16.25 Or à celui qui est puissant pour vous affermir selon mon Evangile, et [selon] la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère qui a été tû dans les temps passés,
Ostervald
Romains 16.25 À celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, selon la révélation du mystère caché pendant plusieurs siècles,
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 16.25A Celui qui peut vous affermir dans l’attachement à mon évangile et à la prédication de Christ-Jésus, conformément à la révélation d’un mystère de tout temps tenu secret,
Bible de Lausanne
Romains 16.25Or, à celui qui peut vous affermir, selon ma bonne nouvelle et la prédication de Jésus-Christ, selon la révélation du mystère qui a été tu dans les temps éternels,
Nouveau Testament Oltramare
Romains 16.25A Celui qui peut vous affermir dans mon évangile et dans la prédication qui se fait de Jésus- Christ — conformément à la révélation du mystère celé durant de longs siècles,
John Nelson Darby
Romains 16.25 Or, à celui qui est puissant pour vous affermir selon mon évangile et la prédication de Jésus Christ, selon la révélation du mystère à l’égard duquel le silence a été gardé dès les temps éternels,
Nouveau Testament Stapfer
Romains 16.25A Celui qui peut vous fortifier dans la foi en mon Évangile et en l’enseignement de Jésus- Christ, conformément à la révélation du mystère caché durant des siècles,
Bible Annotée
Romains 16.25 Or, à celui qui peut vous fortifier selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, selon la révélation du mystère, durant lequel le silence a été gardé durant des temps infinis,
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 16.25 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 16.25A celui qui est puissant pour vous affermir dans mon Evangile et dans la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché durant de longs siècles
Bible Louis Claude Fillion
Romains 16.25A celui qui est puissant pour vous affermir dans mon Evangile et dans la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché durant de longs siècles
Louis Segond 1910
Romains 16.25 À celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des siècles,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 16.25À Celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication du nom de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère, tenu caché durant les siècles passés,
Auguste Crampon
Romains 16.25 A celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, — conformément à la révélation du mystère resté caché durant de longs siècles,
Bible Pirot-Clamer
Romains 16.25A celui qui a le pouvoir de vous affermir selon mon évangile et le message du Seigneur Jésus, selon la révélation du mystère, qui demeure caché tout au long des siècles,
Bible de Jérusalem
Romains 16.25À Celui qui a le pouvoir de vous affermir conformément à l’Évangile que j’annonce en prêchant Jésus Christ, révélation d’un mystère enveloppé de silence aux siècles éternels,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 16.25A Celui qui a le pouvoir de vous affermir selon mon Évangile et la proclamation de Jésus Christ, selon la révélation d’un mystère gardé dans le silence durant des temps éternels,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 16.25 À celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des siècles,
Bible André Chouraqui
Romains 16.25À celui qui peut vous fortifier selon mon annonce et l’appel de Iéshoua’ le messie, selon le découvrement du mystère gardé au silence du temps des pérennités,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 16.25Gloire à Celui qui est capable de vous garder fermes dans l’Évangile que j’annonce et la proclamation du Christ Jésus! Voici que se découvre le projet mystérieux gardé secret durant tant de siècles,
Segond 21
Romains 16.25 Dieu peut vous affermir selon l’Évangile que j’annonce, la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère qui a été tenu secret pendant des siècles.
King James en Français
Romains 16.25 A celui qui est puissant pour vous affermir selon mon évangile et la prédication de Jésus-Christ, selon la révélation du mystère, qui a été tenu secret depuis le commencement du monde,
La Septante
Romains 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 16.25ei autem qui potens est vos confirmare iuxta evangelium meum et praedicationem Iesu Christi secundum revelationem mysterii temporibus aeternis taciti
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Romains 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.