Romains 16.5 Saluez aussi de ma part l’Église qui est dans leur maison. Saluez mon cher Épénète, qui a été les prémices de l’Asie par la foi en Jésus -Christ.
David Martin
Romains 16.5 [Saluez] aussi l’Eglise qui [est] dans leur maison. Saluez Epainète mon bien-aimé, qui est les prémices d’Achaïe en Christ.
Ostervald
Romains 16.5 Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, et qui le premier de l’Achaïe s’est converti à Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 16.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 16.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 16.5Saluez aussi l’église qui se réunit dans leur maison. Saluez mon bien-aimé Epaïnetus, qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.
Bible de Lausanne
Romains 16.5[saluez] aussi l’assemblée qui est dans leur maison. Saluez Epainète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l’Achaïe pour le Christ.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 16.5Saluez aussi rassemblée qui se réunit dans leur maison. Saluez mon cher Épénète, qui a été les prémices de l’Asie, pour Christ.
John Nelson Darby
Romains 16.5 et l’assemblée qui se réunit dans leur maison. Saluez épaïnète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l’Asie pour Christ.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 16.5Saluez aussi l’Église qui s’assemble dans leur maison. Saluez mon cher Épénète, le premier-né de l’Asie en Christ.
Bible Annotée
Romains 16.5 Saluez aussi l’Église qui se réunit dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l’Asie pour Christ.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 16.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 16.5Saluez aussi l’Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epénète, qui m’est cher et qui a été les prémices de l’Asie dans le Christ.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 16.5Saluez aussi l’Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epénète, qui m’est cher et qui a été les prémices de l’Asie dans le Christ.
Louis Segond 1910
Romains 16.5 Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez épaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 16.5Saluez aussi l’Église qui se réunit dans leur maison. Saluez Épaïnète, qui m’est très cher, et qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.
Auguste Crampon
Romains 16.5Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. — Saluez Epénète, mon bien-aimé, qui a été pour le Christ les prémices de l’Asie. —
Bible Pirot-Clamer
Romains 16.5Saluez également ceux qui s’assemblent dans leur maison. Saluez mon cher Epénète, prémices offertes par l’Asie au Christ.
Bible de Jérusalem
Romains 16.5saluez aussi l’Église qui se réunit chez eux. Saluez mon cher Epénète, les prémices que l’Asie a offertes au Christ.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 16.5Saluez aussi l’Église qui se réunit chez eux. Saluez mon cher Épénète, qui est les prémices de l’Asie pour Christ.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 16.5 Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.
Bible André Chouraqui
Romains 16.5Saluez aussi la communauté qui est dans leur maison. Saluez Epaenetos, mon aimé, prémice de l’Asie dans le messie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 16.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 16.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 16.5Saluez aussi l’Église qui se réunit chez eux. Salut à mon cher Épénète, le premier converti chrétien en Asie.
Segond 21
Romains 16.5 Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui a été le premier fruit pour Christ en Asie.
King James en Français
Romains 16.5 Saluez aussi l’église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui le premier de l’Achaïe s’est converti à Christ.
La Septante
Romains 16.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 16.5et domesticam eorum ecclesiam salutate Ephaenetum dilectum mihi qui est primitivus Asiae in Christo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 16.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !