Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 16.5

Comparateur biblique pour Romains 16.5

Lemaistre de Sacy

Romains 16.5   Saluez aussi de ma part l’Église qui est dans leur maison. Saluez mon cher Épénète, qui a été les prémices de l’Asie par la foi en Jésus -Christ.

David Martin

Romains 16.5  [Saluez] aussi l’Eglise qui [est] dans leur maison. Saluez Epainète mon bien-aimé, qui est les prémices d’Achaïe en Christ.

Ostervald

Romains 16.5  Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, et qui le premier de l’Achaïe s’est converti à Christ.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 16.5  Saluez aussi l’église qui se réunit dans leur maison. Saluez mon bien-aimé Epaïnetus, qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.

Bible de Lausanne

Romains 16.5  [saluez] aussi l’assemblée qui est dans leur maison. Saluez Epainète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l’Achaïe pour le Christ.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 16.5  Saluez aussi rassemblée qui se réunit dans leur maison. Saluez mon cher Épénète, qui a été les prémices de l’Asie, pour Christ.

John Nelson Darby

Romains 16.5  et l’assemblée qui se réunit dans leur maison. Saluez épaïnète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l’Asie pour Christ.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 16.5  Saluez aussi l’Église qui s’assemble dans leur maison. Saluez mon cher Épénète, le premier-né de l’Asie en Christ.

Bible Annotée

Romains 16.5  Saluez aussi l’Église qui se réunit dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l’Asie pour Christ.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 16.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 16.5  Saluez aussi l’Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epénète, qui m’est cher et qui a été les prémices de l’Asie dans le Christ.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 16.5  Saluez aussi l’Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epénète, qui m’est cher et qui a été les prémices de l’Asie dans le Christ.

Louis Segond 1910

Romains 16.5  Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez épaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 16.5  Saluez aussi l’Église qui se réunit dans leur maison. Saluez Épaïnète, qui m’est très cher, et qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.

Auguste Crampon

Romains 16.5  Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. — Saluez Epénète, mon bien-aimé, qui a été pour le Christ les prémices de l’Asie. —

Bible Pirot-Clamer

Romains 16.5  Saluez également ceux qui s’assemblent dans leur maison. Saluez mon cher Epénète, prémices offertes par l’Asie au Christ.

Bible de Jérusalem

Romains 16.5  saluez aussi l’Église qui se réunit chez eux. Saluez mon cher Epénète, les prémices que l’Asie a offertes au Christ.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 16.5  Saluez aussi l’Église qui se réunit chez eux. Saluez mon cher Épénète, qui est les prémices de l’Asie pour Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 16.5  Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.

Bible André Chouraqui

Romains 16.5  Saluez aussi la communauté qui est dans leur maison. Saluez Epaenetos, mon aimé, prémice de l’Asie dans le messie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 16.5  Saluez aussi l’Église qui se réunit chez eux. Salut à mon cher Épénète, le premier converti chrétien en Asie.

Segond 21

Romains 16.5  Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui a été le premier fruit pour Christ en Asie.

King James en Français

Romains 16.5  Saluez aussi l’église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui le premier de l’Achaïe s’est converti à Christ.

La Septante

Romains 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 16.5  et domesticam eorum ecclesiam salutate Ephaenetum dilectum mihi qui est primitivus Asiae in Christo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 16.5  καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν. ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς ⸀Ἀσίας εἰς Χριστόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.