Romains 16.7 Saluez Andronique et Junie, mes parents, qui ont été compagnons de mes liens, qui sont considérables entre les apôtres, et qui ont embrassé la foi de Jésus -Christ avant moi.
David Martin
Romains 16.7 Saluez Andronique et Junias mes cousins, qui ont été prisonniers avec moi, et qui sont distingués entre les Apôtres, et qui même ont été avant moi en Christ.
Ostervald
Romains 16.7 Saluez Andronicus et Junie, mes parents, et mes compagnons de captivité. Ils sont considérables parmi les apôtres, et même ils ont cru en Christ avant moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 16.7Saluez Andronicus et Junie, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont avantageusement connus parmi les apôtres, et qui se sont aussi avant moi attachés à Christ.
Bible de Lausanne
Romains 16.7Saluez Andronique et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont distingués parmi les Envoyés, et qui ont été dans le Christ avant moi.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 16.7Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont avantageusement connus des apôtres, et qui se sont attachés à Christ, même avant moi.
John Nelson Darby
Romains 16.7 Saluez Andronique et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont distingués parmi les apôtres, qui même ont été avant moi en Christ.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 16.7Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité ; ils sont distingués entre les apôtres et même ont été en Christ avant moi.
Bible Annotée
Romains 16.7 Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont distingués parmi les apôtres, qui même ont été en Christ avant moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 16.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 16.7Saluez Andronique et Junie, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont illustres parmi les apôtres, et qui même ont été au Christ avant moi.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 16.7Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont illustres parmi les apôtres, et qui même ont été au Christ avant moi.
Louis Segond 1910
Romains 16.7 Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d’une grande considération parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 16.7Saluez Andronique et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont très estimés parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi.
Auguste Crampon
Romains 16.7 Saluez Andronique et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d’une grande considération parmi les apôtres et qui même ont été dans le Christ avant moi. —
Bible Pirot-Clamer
Romains 16.7Saluez Andronicos et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui ont grand renom parmi les apôtres et qui ont appartenu avant moi au Christ.
Bible de Jérusalem
Romains 16.7Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité: ce sont des apôtres marquants qui m’ont précédé dans le Christ.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 16.7Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont illustres parmi les apôtres, qui même ont été avant moi en Christ.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 16.7 Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d’une grande considération parmi les apôtres, et qui ont même été en Christ avant moi.
Bible André Chouraqui
Romains 16.7Saluez Andronicos et Iounias, mes parents et compagnons de captivité ; ils ont un renom parmi les envoyés, et ils étaient pour le messie, même avant moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 16.7Saluez Andronique et Junias, mes compatriotes qui ont été en prison avec moi. Ce sont des apôtres éminents, convertis au Christ avant moi.
Segond 21
Romains 16.7 Saluez Andronicus et Junia, mes compatriotes et mes compagnons de détention ; ils sont très estimés parmi les apôtres et ils se sont même convertis à Christ avant moi.
King James en Français
Romains 16.7 Saluez Andronicus et Junie, mes parents, et mes compagnons de captivité qui valent la peine d’être reconnus parmi les apôtres, qui même ont été en Christ avant moi.
La Septante
Romains 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 16.7salutate Andronicum et Iuniam cognatos et concaptivos meos qui sunt nobiles in apostolis qui et ante me fuerunt in Christo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !