Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 16.17
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 16.17
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 16.17 Je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque ; parce qu’ils ont suppléé ce que vous n’étiez pas à portée de faire par vous-mêmes :
David Martin
1 Corinthiens 16.17 Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunat, et d’Achaïque ; parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouvez pas faire pour moi.
Ostervald
1 Corinthiens 16.17 Or, je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à votre absence ;
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 16.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 16.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 16.17Pour moi, je me suis réjoui de l’arrivée de Stéphanas, de Fortounatus et d’Achaïcus, parce qu’ils ont suppléé à votre absence,
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 16.17Or je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à la privation [où je suis] de vous ;
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 16.17Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïque: ils ont personnellement suppléé à votre absence,
John Nelson Darby
1 Corinthiens 16.17 Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils sont suppléé à ce qui a manqué de votre part : car ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 16.17Je suis heureux de la visite de Stephanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence ;
Bible Annotée
1 Corinthiens 16.17 J’ai beaucoup de joie de la présence de Stephanas, de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à votre absence.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 16.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 16.17Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes ;
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 16.17Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïcus, parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes;
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 16.17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 16.17Je suis heureux de la venue de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,
Auguste Crampon
1 Corinthiens 16.17 Je suis heureux de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque ; ils ont suppléé à votre absence,
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 16.17Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus, parce qu’ils ont rempli le vide de votre absence ;
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 16.17Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus, qui ont suppléé à votre absence ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 16.17Je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus, parce qu’ils ont suppléé à votre absence ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 16.17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 16.17Je me réjouis de la venue de Stephanos, de Fortunatus et d’Achaïcos. Oui, ils ont rempli votre absence.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 16.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 16.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 16.17La venue de Stéphanas avec Fortunatus et Achaïcos, a été pour moi une grande joie, car vous me manquiez.
Segond 21
1 Corinthiens 16.17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,
King James en Français
1 Corinthiens 16.17 Je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouviez pas faire pour moi;
La Septante
1 Corinthiens 16.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 16.17gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 16.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !