Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 16.7

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 16.7

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 16.7  Car je ne veux pas cette fois vous voir seulement en passant, et j’espère que je demeurerai assez longtemps chez vous, si le Seigneur le permet,

David Martin

1 Corinthiens 16.7  Car je ne vous veux point voir maintenant en passant, mais j’espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.

Ostervald

1 Corinthiens 16.7  Car je ne veux pas vous voir maintenant en passant ; mais j’espère de demeurer avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 16.7  Je ne veux pas en effet vous visiter maintenant en passant, car j’espère séjourner quelque temps parmi vous, si le Seigneur le permet ;

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 16.7  Car je ne veux pas vous voir maintenant en passant ; mais j’espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 16.7  Je ne veux pas, cette fois, vous voir seulement en passant; j’espère séjourner quelque temps chez vous, si le Seigneur le permet.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 16.7  car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, car j’espère que je demeurerai avec vous quelques temps, si le Seigneur le permet.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 16.7  Je ne veux pas, cette fois, vous voir seulement en passant, et j’espère rester quelque temps avec vous, s’il plaît au Seigneur.

Bible Annotée

1 Corinthiens 16.7  Car je ne veux pas cette fois vous voir en passant ; car j’espère de demeurer quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 16.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 16.7  Car je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j’espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 16.7  Car je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j’espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 16.7  Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j’espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 16.7  Je ne veux pas cette fois vous voir seulement en passant ; j’espère bien demeurer quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 16.7  Je ne veux pas cette fois vous voir seulement en passant, mais j’espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 16.7  Car cette fois, je ne veux pas vous voir seulement en passant, j’espère en effet prolonger mon séjour quelque temps parmi vous, si le Seigneur le permet.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 16.7  Car je ne veux pas vous voir juste en passant ; j’espère bien rester quelque temps chez vous, si le Seigneur le permet.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 16.7  Car je ne veux pas vous voir juste en passant ; j’espère bien rester quelque temps chez vous, si le Seigneur le permet.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 16.7  Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j’espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 16.7  Car je ne veux pas vous voir qu’en passant : oui, j’espère rester chez vous un certain temps, si l’Adôn me le permet.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 16.7  J’espère bien rester chez vous un certain temps, si le Seigneur le permet, car je ne voudrais pas vous voir seulement en passant.

Segond 21

1 Corinthiens 16.7  Je ne veux pas, cette fois-ci, vous voir seulement en passant, mais j’espère rester quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.

King James en Français

1 Corinthiens 16.7  Car je ne vous verrai pas maintenant en passant; mais je compte rester avec vous quelque temps, si le SEIGNEUR le permet.

La Septante

1 Corinthiens 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 16.7  nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 16.7  οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν, ἐλπίζω ⸀γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος ⸀ἐπιτρέψῃ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.