Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 16.18

Comparateur biblique pour Deutéronome 16.18

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 16.18  Vous établirez des juges et des magistrats à toutes les portes des villes que le Seigneur, votre Dieu, vous aura données, en chacune de vos tribus, afin qu’ils jugent le peuple selon la justice,

David Martin

Deutéronome 16.18  Tu t’établiras des juges et des prévôts dans toutes tes villes, lesquelles l’Éternel ton Dieu te donne, selon tes Tribus ; afin qu’ils jugent le peuple par un jugement droit.

Ostervald

Deutéronome 16.18  Tu t’établiras des juges et des officiers dans toutes tes portes que l’Éternel ton Dieu te donne, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple d’un jugement juste.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 16.18  Tu t’établiras des juges et des appariteurs dans toutes tes villes que l’Éternel ton Dieu te donne, selon tes tribus ; qu’ils jugent le peuple par un jugement équitable.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 16.18  Tu établiras sur toi des Juges et des magistrats dans toutes tes Portes que te donnera l’Éternel, ton Dieu, d’après tes Tribus, afin qu’ils jugent le peuple d’un jugement juste.

Bible de Lausanne

Deutéronome 16.18  Tu établiras{Héb. pour toi.} des juges et des contrôleurs dans toutes les villes{Héb. portes (de ville).} que l’Éternel, ton Dieu, te donne selon tes tribus ; et ils jugeront le peuple par un jugement de justice.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 16.18  Tu t’établiras des juges et des magistrats, selon tes tribus, dans toutes tes portes que l’Éternel, ton Dieu, te donnera, pour qu’ils jugent le peuple par un jugement juste.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 16.18  Tu établiras des juges et des greffiers dans toutes les villes que l’Éternel ton Dieu te donnera, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple d’un jugement juste.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 16.18  Tu institueras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l’Éternel, ton Dieu, te donnera, dans chacune de tes tribus ; et ils devront juger le peuple selon la justice.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 16.18  Tu établiras des juges et des magistrats à toutes les portes des villes que le Seigneur ton Dieu t’aura données dans chacune de tes tribus, afin qu’ils jugent le peuple selon la justice,

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 16.18  Vous établirez des juges et des magistrats à toutes les portes des villes que le Seigneur votre Dieu vous aura données dans chacune de vos tribus, afin qu’ils jugent le peuple selon la justice,

Louis Segond 1910

Deutéronome 16.18  Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus ; et ils jugeront le peuple avec justice.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 16.18  Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que Yahweh, ton Dieu, te donnera, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple avec justice.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 16.18  Tu institueras des juges et des scribes dans toutes tes villes que Yahweh, ton Dieu, veut te donner, selon tes tribus, et ils devront juger le peuple avec justice.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 16.18  Tu établiras des juges et des scribes, en chacune des villes que Yahvé ton Dieu te donne, pour toutes tes tribus ; ils jugeront le peuple en des jugements justes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 16.18  Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus ; et ils jugeront le peuple avec justice.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 16.18  Tu te donneras, en toutes tes portes que ton Elohïm te donne, juges et commissaires pour tes rameaux. Ils jugeront la nation en juste jugement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 16.18  Dans chaque tribu, dans toutes les villes que Yahvé ton Dieu te donne, tu établiras des juges et des scribes. Ils rendront la justice et le peuple aura une justice honnête.

Segond 21

Deutéronome 16.18  « Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple avec justice.

King James en Français

Deutéronome 16.18  Tu t’établiras des juges et des officiers dans toutes tes portes que le SEIGNEUR ton Dieu te donne, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple d’un juste jugement.

La Septante

Deutéronome 16.18  κριτὰς καὶ γραμματοεισαγωγεῖς καταστήσεις σεαυτῷ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσίν σου αἷς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι κατὰ φυλάς καὶ κρινοῦσιν τὸν λαὸν κρίσιν δικαίαν.

La Vulgate

Deutéronome 16.18  iudices et magistros constitues in omnibus portis tuis quas Dominus Deus tuus dederit tibi per singulas tribus tuas ut iudicent populum iusto iudicio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 16.18  שֹׁפְטִ֣ים וְשֹֽׁטְרִ֗ים תִּֽתֶּן־לְךָ֙ בְּכָל־שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לִשְׁבָטֶ֑יךָ וְשָׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם מִשְׁפַּט־צֶֽדֶק׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.