Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 16.21

Comparateur biblique pour Deutéronome 16.21

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 16.21  Vous ne planterez ni de grands bois ni aucun arbre auprès de l’autel du Seigneur, votre Dieu.

David Martin

Deutéronome 16.21  Tu ne planteras point de bocage, de quelque arbre que ce soit, auprès de l’autel de l’Éternel ton Dieu, lequel tu te seras fait.

Ostervald

Deutéronome 16.21  Tu ne te planteras point d’emblème d’Ashéra, aucun arbre, auprès de l’autel que tu dresseras à l’Éternel ton Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 16.21  Ne te plante point de bocages d’aucun arbre, auprès de l’autel de l’Éternel ton Dieu, lequel tu te seras fait ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 16.21  Tu ne planteras point d’Aschères d’aucune espèce d’arbres, à côté de l’Autel de l’Éternel, ton Dieu, que tu te construiras,

Bible de Lausanne

Deutéronome 16.21  Tu ne te planteras point d’Aschère de quelque bois que ce soit, à côté de l’autel de l’Éternel, ton Dieu, que tu te feras ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 16.21  Tu ne te planteras pas d’ashère, de quelque bois que ce soit, à côté de l’autel de l ’Éternel, ton Dieu, que tu te feras ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 16.21  Tu ne te planteras aucun arbre comme aschère à côté de l’autel de l’Éternel, que tu te feras,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 16.21  Ne plante chez toi ni bosquet ni arbre quelconque auprès de l’autel que tu devras ériger à l’Éternel, ton Dieu ;

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 16.21  Tu ne planteras ni de grands bois ni aucun arbre auprès de l’autel du Seigneur ton Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 16.21  Vous ne planterez ni de grands bois ni aucun arbre auprès de l’autel du Seigneur votre Dieu.

Louis Segond 1910

Deutéronome 16.21  Tu ne fixeras aucune idole de bois à côté de l’autel que tu élèveras à l’Éternel, ton Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 16.21  Tu ne planteras pas d’aschéra, aucun bois, à côté de l’autel que tu élèveras à Yahweh, ton Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 16.21  Tu ne dresseras aucune espèce d’arbre comme aschéra à côté de l’autel de Yahweh, ton Dieu, que tu te seras fait.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 16.21  Tu ne planteras pas de pieu sacré, de quelque bois que ce soit, à côté de l’autel de Yahvé ton Dieu que tu te seras bâti,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 16.21  Tu ne fixeras aucune idole de bois à côté de l’autel que tu élèveras à l’Éternel, ton Dieu.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 16.21  Ne plante pas pour toi d’ashéra, tout arbre, auprès de l’autel de ton Elohïm, que tu feras pour toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 16.21  Tu ne planteras ni pieux sacrés, ni aucun arbre à côté de l’autel que tu auras construit pour Yahvé ton Dieu.

Segond 21

Deutéronome 16.21  « Tu ne fixeras aucun poteau sacré en bois à côté de l’autel que tu feras pour l’Éternel, ton Dieu.

King James en Français

Deutéronome 16.21  Tu ne te planteras pas de bocage d’aucun arbre, près de l’autel du SEIGNEUR ton Dieu, lequel tu te feras.

La Septante

Deutéronome 16.21  οὐ φυτεύσεις σεαυτῷ ἄλσος πᾶν ξύλον παρὰ τὸ θυσιαστήριον κυρίου τοῦ θεοῦ σου ὃ ποιήσεις σεαυτῷ.

La Vulgate

Deutéronome 16.21  non plantabis lucum et omnem arborem iuxta altare Domini Dei tui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 16.21  לֹֽא־תִטַּ֥ע לְךָ֛ אֲשֵׁרָ֖ה כָּל־עֵ֑ץ אֵ֗צֶל מִזְבַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂה־לָּֽךְ׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.