Deutéronome 16.7 Vous ferez cuire l’hostie, et vous la mangerez au lieu que le Seigneur, votre Dieu, aura choisi ; et vous levant le matin au lendemain de la fête, vous retournerez dans vos maisons.
David Martin
Deutéronome 16.7 Et l’ayant fait cuire, tu la mangeras au lieu que l’Éternel ton Dieu aura choisi ; et le matin tu t’en retourneras et t’en iras dans tes tentes.
Ostervald
Deutéronome 16.7 Et tu la feras cuire et tu la mangeras, au lieu que l’Éternel ton Dieu aura choisi. Et le matin tu t’en retourneras, et t’en iras dans tes tentes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 16.7Tu (le) feras cuire et tu (le) mangera à l’endroit ton Dieu aura choisi ; tu t’en retourneras le matin, et tu t’en iras à ta tente.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 16.7Et fais-le cuire et le mange dans le lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu, et le matin retourne-t’en et prends le chemin de tes tentes.
Bible de Lausanne
Deutéronome 16.7et tu la cuiras et la mangeras dans le lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu. et le matin tu te tourneras et tu t’en iras dans tes tentes.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 16.7 et tu la cuiras et la mangeras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi ; et le matin tu t’en retourneras, et tu t’en iras dans tes tentes.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 16.7 Tu la cuiras et tu la mangeras au lieu que l’Éternel ton Dieu choisira, et au matin tu t’en retourneras et t’en iras dans tes tentes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 16.7 Tu le feras cuire et le mangeras en ce même lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi puis, le lendemain, tu pourras t’en retourner dans tes demeures.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 16.7Tu feras cuire la victime et tu la mangeras au lieu que le Seigneur ton Dieu aura choisi ; et, te levant le matin, tu retourneras dans tes maisons (tabernacles, note).
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 16.7Vous ferez cuire la victime et vous la mangerez au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi; et, vous levant le matin, vous retournerez dans vos maisons.
Louis Segond 1910
Deutéronome 16.7 Tu feras cuire la victime, et tu la mangeras dans le lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu. Et le matin, tu pourras t’en retourner et t’en aller vers tes tentes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 16.7 Tu feras cuire la victime et tu la mangeras au lieu qu’aura choisi Yahweh, ton Dieu ; et tu t’en retourneras le matin pour aller dans tes tentes.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 16.7Tu la feras cuire et tu la consommeras au lieu qu’aura choisi Yahweh, ton Dieu, et le matin tu pourras retourner à tes tentes.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 16.7Tu la feras cuire et tu la mangeras au lieu choisi par Yahvé ton Dieu, puis, au matin, tu t’en retourneras et tu iras à tes tentes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 16.7 Tu feras cuire la victime, et tu la mangeras dans le lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu. Et le matin, tu pourras t’en retourner et t’en aller vers tes tentes.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 16.7Cuis et mange au lieu que IHVH, ton Elohïm, choisira. Fais face le matin et va dans tes tentes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 16.7Tu feras cuire et tu mangeras la bête du sacrifice dans le lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi; au matin tu pourras repartir et regagner tes tentes.
Segond 21
Deutéronome 16.7 Tu feras cuire la victime et tu la mangeras à l’endroit que l’Éternel, ton Dieu, choisira. Le matin, tu pourras repartir et t’en aller vers tes tentes.
King James en Français
Deutéronome 16.7 Et tu la feras rôtir et tu la mangeras, au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi; et le matin tu t’en retourneras, et t’en iras dans tes tentes.