Deutéronome 16.9 Vous compterez sept semaines depuis le jour que vous aurez mis la faucille dans les grains ;
David Martin
Deutéronome 16.9 Tu te compteras sept semaines ; tu commenceras à compter [ces] sept semaines, depuis que tu auras commencé à mettre la faucille en la moisson.
Ostervald
Deutéronome 16.9 Tu compteras sept semaines ; tu commenceras à compter ces sept semaines dès qu’on commencera à mettre la faucille dans la moisson ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 16.9Tu te compteras sept semaines ; dès que la faux est portée sur le blé en tige, tu commenceras à compter sept semaines.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 16.9Tu compteras sept semaines ; à partir du moment où la faux commence à être mise aux blés, tu commenceras à compter sept semaines.
Bible de Lausanne
Deutéronome 16.9Tu compteras{Héb. pour toi.} sept semaines (tu commenceras à compter sept semaines dès qu’on commencera [à mettre] la faucille dans les blés),
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 16.9 Tu compteras sept semaines ; depuis que la faucille commence à être mise aux blés, tu commenceras à compter sept semaines,
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 16.9 Tu compteras sept semaines ; dès que la faucille sera mise au blé, tu commenceras à compter sept semaines,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 16.9 Puis tu compteras sept semaines : aussitôt qu’on mettra la faucille aux blés, tu commenceras à compter ces sept semaines.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 16.9Tu compteras sept semaines depuis le jour où tu auras mis la faucille (faux) dans les blés (la moisson),
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 16.9Vous compterez sept semaines depuis le jour où vous aurez mis la faucille dans les blés,
Louis Segond 1910
Deutéronome 16.9 Tu compteras sept semaines ; dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter sept semaines.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 16.9 Tu compteras sept semaines ; dès que la faucille sera mise au blé, tu commenceras à compter sept semaines ;
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 16.9Tu compteras sept semaines, dès qu’on mettra la faucille au blé tu commenceras à compter les sept semaines.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 16.9Tu compteras sept semaines. Quand la faucille aura commencé à couper les épis, alors tu commenceras à compter ces sept semaines.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 16.9 Tu compteras sept semaines ; dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter sept semaines.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 16.9Tu compteras pour toi sept semaines. Quand la faucille commencera dans l’empouille, tu commenceras à compter sept semaines.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 16.9Tu compteras ensuite sept semaines. Tu compteras ces sept semaines à partir du jour où tu commences à faucher ton blé.
Segond 21
Deutéronome 16.9 « Tu compteras 7 semaines. Dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter 7 semaines,
King James en Français
Deutéronome 16.9 Tu te compteras sept semaines; tu commenceras à compter sept semaines depuis que tu auras commencé a mettre la faucille au grain;