Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 16.3

Comparateur biblique pour Josué 16.3

Lemaistre de Sacy

Josué 16.3  descend à l’occident jusqu’aux confins de Jephlet, et jusqu’aux confins de Beth-horon la basse, et jusqu’à Gazer ; et son pays finit à la Grande mer.

David Martin

Josué 16.3  Et elle devait descendre tirant vers l’Occident, aux confins du Japhletien, jusqu’aux confins de Beth-horon la basse, et jusqu’à Guézer ; de sorte que ses extrémités se devaient rendre à la mer.

Ostervald

Josué 16.3  Et descendait à l’occident vers la frontière des Japhlétiens, jusqu’à la frontière de Beth-Horon la basse et jusqu’à Guézer, et aboutissait à la mer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 16.3  Descendant à la mer, vers la limite du Iaphleti jusqu’à la limite de Beth-’Horone, l’inférieure, et jusqu’à Gueser, et se dirigeant vers la mer.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 16.3  ensuite elle descendait à l’occident vers le territoire des Japhlétites jusqu’à la frontière de Beth-Horon, la basse, et à Gézer pour aboutir à la mer.

Bible de Lausanne

Josué 16.3  et elle descend à l’occident vers la frontière des Japhlétites, jusqu’à la limite de Beth-Horon la basse et jusqu’à Guézer, et elle aboutit{Héb. ses issues sont.} à la mer.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 16.3  et elle descendait vers l’occident, à la frontière des Japhlétiens, jusqu’à la frontière de Beth-Horon la basse, et jusqu’à Guézer, et aboutissait à la mer.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 16.3  Et elle descendait à l’occident vers le territoire des Japhlétites,jusqu’au territoire de la Basse Beth-Horon, et jusqu’à Guézer, pour aboutir à la mer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 16.3  descendait à l’ouest, devant la frontière du Yaflétéen, jusqu’à celle de Bêthorôn-le-Bas et jusqu’à Ghézer, et se terminait à la mer.

Glaire et Vigouroux

Josué 16.3  descend à l’occident jusqu’aux confins de Jéphlet, et aux confins de Béth-horon inférieur (la basse), et jusqu’à Gaser (Gazer ?) ; et elle finit à la grande mer.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 16.3  descend à l’occident jusqu’aux confins de Jéphlet, et aux confins de Béthoron inférieur, et jusqu’à Gazer; et elle finit à la grande mer.

Louis Segond 1910

Josué 16.3  Puis elle descendait à l’occident vers la frontière des Japhléthiens jusqu’à celle de Beth Horon la basse et jusqu’à Guézer, pour aboutir à la mer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 16.3  De là, elle descendait à l’occident, vers la frontière des Jephlétiens jusqu’à la frontière de Béthoron le Bas et jusqu’à Gazer, et elle aboutissait à la mer.

Bible Pirot-Clamer

Josué 16.3  descendait à l’Ouest vers le territoire des Jéphlétiens, jusqu’en lisière de Bethoron-le-Bas, et jusqu’à Gézer, et aboutissait à la mer.

Bible de Jérusalem

Josué 16.3  il descendait ensuite à l’ouest vers la frontière des Yaphlétites jusqu’à la frontière de Bet-Horôn-le- Bas et jusqu’à Gézer, d’où il aboutissait à la mer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 16.3  Puis elle descendait à l’occident vers la frontière des Japhléthiens jusqu’à celle de Beth-Horon la basse et jusqu’à Guézer, pour aboutir à la mer.

Bible André Chouraqui

Josué 16.3  descend vers la mer, vers la frontière du Iaphléti, jusqu’à la frontière de Béit-Horôn-le-Bas et jusqu’à Guèzèr. Ses sorties sont vers la mer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 16.3  Il se prolongeait à l’ouest vers la frontière des Yaflétites jusqu’à la frontière de Beth-Horon-le-Bas et jusqu’à Guézer, il se terminait à la mer.

Segond 21

Josué 16.3  Puis elle descendait à l’ouest vers la frontière des Japhléthiens jusqu’à celle de Beth-Horon-la-basse et jusqu’à Guézer pour déboucher sur la mer.

King James en Français

Josué 16.3  Et descendait à l’Ouest vers la rive de Japhléti, jusqu’à la rive de Beth-Horon la basse et jusqu’à Gézer, et aboutissait à la mer.

La Septante

Josué 16.3  καὶ διελεύσεται ἐπὶ τὴν θάλασσαν ἐπὶ τὰ ὅρια Απταλιμ ἕως τῶν ὁρίων Βαιθωρων τὴν κάτω καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν.

La Vulgate

Josué 16.3  et descendit ad occidentem iuxta terminum Ieflethi usque ad terminos Bethoron inferioris et Gazer finiunturque regiones eius mari Magno

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 16.3  וְיָֽרַד־יָ֜מָּה אֶל־גְּב֣וּל הַיַּפְלֵטִ֗י עַ֣ד גְּב֧וּל בֵּית־חֹורֹ֛ן תַּחְתֹּ֖ון וְעַד־גָּ֑זֶר וְהָי֥וּ תֹצְאֹתָ֖יו יָֽמָּה׃

SBL Greek New Testament

Josué 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.